Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Language

Language

Add reply to this discussion
Any
1.       Melek1974
154 posts
 25 Aug 2009 Tue 08:59 pm

I have a question about the following sentences:

 

1) Bunu hangi öðrenci olsa anlayabilir.

2) Bunu kim olsa yapabilir.

 

These sentences were translated here as:

 

1) Any student can understand this.

2) Anybody can do this.

 

I´m wondering, is this a common way to express "any"?

 

Also, in the dictionary, "any" is translated as "herhangi bir", so I´m wondering if it wouldn´t be better to say:

 

1) Herhangi bir öðrenci bunu anlayabilir.

2) Herhangi bir kiþi bunu yapabilir.

 

Thank you.

2.       si++
3785 posts
 26 Aug 2009 Wed 08:15 am

 

Quoting Melek1974

I have a question about the following sentences:

 

1) Bunu hangi öðrenci olsa anlayabilir.

2) Bunu kim olsa yapabilir.

 

These sentences were translated here as:

 

1) Any student can understand this.

2) Anybody can do this.

 

I´m wondering, is this a common way to express "any"?

 

Also, in the dictionary, "any" is translated as "herhangi bir", so I´m wondering if it wouldn´t be better to say:

Both of them are OK. You can use it anyway. When you use -se/-sa it gives

whatever, whoever,wherever etc. meaning but they are close and can be used interchangably.


Bunu kim olsa yapabilir (or "yapar" is also possible)

Herhangibir kiþi (kimse) bunu yapabilir/yapar.

= Anybody can do this (whoever he may be).

 

1) Herhangi bir öðrenci bunu anlayabilir.

2) Herhangi bir kiþi bunu yapabilir.

 

Thank you.

 

 

3.       seyit
547 posts
 26 Aug 2009 Wed 03:52 pm

 

Quoting si++

 

 

 ...

 

 I agree.

4.       Melek1974
154 posts
 26 Aug 2009 Wed 05:00 pm

 

Quoting si++

 

 

 

 

Thank you si++

 

So it looks like kim olsa = kimse, right?

 

So, for "I can stay anywhere", I could say:

Herhangi bir yerde kalabilirim.

or

Yerde olsa kalabilirim.

Right?

 

Thanks again.

5.       si++
3785 posts
 26 Aug 2009 Wed 05:16 pm

 

Quoting Melek1974

 

 

Thank you si++

 

So it looks like kim olsa = kimse, right?

kim olsa = her kimse

kimse is used in negative and (negative) interrogative sentences for anybody.

orada kimse var mý? = is there anybody there?

orada kimse yok mu? = isn´t there anynody there?

orada kimse yok = there isn´t anybody there (there´s nobody there)

 

So, for "I can stay anywhere", I could say:

Herhangi bir yerde kalabilirim. correct

or

Yerde olsa kalabilirim. incorrect

Right?

 

Hangi yerde olsa kalabilirim(=kalýrým)

or

Nerede olsa kalabilirim(=kalýrým)

 

Question word + V + -sa/-sa

Your incorrect example doesn´t have a question word in it.

 

Thanks again.

 

 

6.       Melek1974
154 posts
 26 Aug 2009 Wed 05:31 pm

 

Quoting si++

 

 

 

 

This is very helpful. Thank you so much. I´m gonna print it and study it a bit more, but it´s already making much more sense to me.

 

Flowers

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented