Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Language

Language

Add reply to this discussion
-abil- suffix
1.       bod
5999 posts
 31 Aug 2009 Mon 12:00 am

How can we say that we want to be able to do something in the future???

 

Are these correct:

Turk gazete okuyabiliyorum - I am able to read a Turkish newspaper

Turk gazete okumak istiyorum - I want to read a Turkish newspaper

Turk gazete okuyabileceðim istiyorum - I want to be able to read a Turkish newspaper

2.       Melek74
1506 posts
 31 Aug 2009 Mon 12:09 am

 

Quoting bod

How can we say that we want to be able to do something in the future???

 

Are these correct:

Turk gazete okuyabiliyorum - I am able to read a Turkish newspaper

Turk gazete okumak istiyorum - I want to read a Turkish newspaper

Turk gazete okuyabilMEK istiyorum - I want to be able to read a Turkish newspaper

 

I would say:

 

Gelecekte (in the future) Türk gazetesi okuyabilmek istiyorum.

 

(Learner, corrections may be needed)

 



Edited (8/31/2009) by Melek74
Edited (8/31/2009) by Melek74 [Added gelecekte]

3.       Bea Blanchi
213 posts
 31 Aug 2009 Mon 11:07 am

 

Quoting bod

How can we say that we want to be able to do something in the future???

 

Are these correct:

Turk gazete okuyabiliyorum - I am able to read a Turkish newspaper

Turk gazete okumak istiyorum - I want to read a Turkish newspaper

Turk gazete okuyabileceðim istiyorum - I want to be able to read a Turkish newspaper

 

I think the first two sentences are correct.....

 

For the last one, this is my try, but please wait for more advanced speakers´ voices:

"Turk gazete okumak istebileceðim" -  I will want to be able to read a Turkish newpaper.....

 

That´s just a try, I am probably wrong......someone with greater knowledge will come to the rescue soon.

 

Am also interested to learn the correct grammatical form.

4.       si++
3785 posts
 31 Aug 2009 Mon 11:32 am

 

Quoting Bea Blanchi

 

 

I think the first two sentences are correct.....Not exactly

"Türk gazete" should be "Türk gazetesi"

 

For the last one, this is my try, but please wait for more advanced speakers´ voices:

"Turk gazete okumak istebileceðim" -  I will want to be able to read a Turkish newpaper.....

Türk gazetesi okuyabilmek istiyorum.

 

Or better I would say

Türk gazetelerini okuyabilmek isterim/istiyorum

 

V+ -mak/-mek istemek = to want to V

V+ -mak/-mek istememek = not to want to V

 

That´s just a try, I am probably wrong......someone with greater knowledge will come to the rescue soon.

 

Am also interested to learn the correct grammatical form.

 

 

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked