Turkish Translation |
|
|
|
|
|
Eng to Turk - thanks in advance
|
| 1. |
01 Sep 2009 Tue 04:14 pm |
|
I understand that you have been having migraines.
I hope the medicine is working and you are feeling better now.
|
|
| 2. |
01 Sep 2009 Tue 04:36 pm |
|
I understand that you have been having migraines.
I hope the medicine is working and you are feeling better now.
My try:
Migren olduðunu anlýyorum.
Ãlaç çalýþýyor ve þimdi kendine daha iyi hissediyorsun umarým.
(Learner, corrections might be needed)
Edited (9/1/2009) by Melek74
[Correction]
|
|
| 3. |
01 Sep 2009 Tue 06:00 pm |
|
My try:
Migren olduðunu anlýyorum.
Ãlacýn etkisini gösterdiðini ve artýk (kendini) daha iyi hissetiðini umuyorum.
(Learner, corrections might be needed)
|
|
| 4. |
01 Sep 2009 Tue 07:08 pm |
|
Thank you for the correction Falcetus. It would also be helpful if you could give feedback as to whether the sentence you corrected was totally wrong or gramatically correct but not the best choice of vocabulary, understandable but not correct, etc. As a learner, I would much appreciate feedback, it helps me to learn.
|
|
| 5. |
02 Sep 2009 Wed 09:43 am |
|
Thank you for the correction Falcetus. It would also be helpful if you could give feedback as to whether the sentence you corrected was totally wrong or gramatically correct but not the best choice of vocabulary, understandable but not correct, etc. As a learner, I would much appreciate feedback, it helps me to learn.
to work: çalýþmak, iþe yaramak, etkili olmak, iþlemek, çabalamak, iþ yapmak, etc.
In Turkish, "çalýþmak" is an action peculiar to people, devices, vehicles or something.
For medicines generally we use "iþe yaramak (to be useful)" or "etkili olmak, etkisini göstermek (to be effective).
So, you´re not wrong, it´s only choice.
|
|
| 6. |
02 Sep 2009 Wed 02:26 pm |
|
to work: çalýþmak, iþe yaramak, etkili olmak, iþlemek, çabalamak, iþ yapmak, etc.
In Turkish, "çalýþmak" is an action peculiar to people, devices, vehicles or something.
For medicines generally we use "iþe yaramak (to be useful)" or "etkili olmak, etkisini göstermek (to be effective).
So, you´re not wrong, it´s only choice.
This is great, thank you so much, very helpful. 
What would you use for something abstract or actions? For example if you wanted to say that you tried to do something but your attempts didn´t produce results? Like in the sentence: I was trying to ask her/him out but no matter what I said it wasn´t working? Would maybe "baþarýlý olmamak" be better than an equivalent of "working" in this context?
Thank you again.
|
|
| 7. |
02 Sep 2009 Wed 03:02 pm |
|
This is great, thank you so much, very helpful. 
What would you use for something abstract or actions? For example if you wanted to say that you tried to do something but your attempts didn´t produce results? Like in the sentence: I was trying to ask her/him out but no matter what I said it wasn´t working? Would maybe "baþarýlý olmamak" be better than an equivalent of "working" in this context?
Thank you again.
you tried to do something but your attempts didn´t produce results
faydasý olmamak
faydasýz olmak
boþuna uðraþmak
iþe yaramamak
baþaramamak (better choice than baþarýlý olmamak)
And an example;
I think we´ll divorce, it´s not working.
Sanýrým boþanacaðýz, yürümüyor.
|
|
| 8. |
02 Sep 2009 Wed 03:08 pm |
|
you tried to do something but your attempts didn´t produce results
faydasý olmamak
faydasýz olmak
boþuna uðraþmak
iþe yaramamak
baþaramamak (better choice than baþarýlý olmamak)
And an example;
I think we´ll divorce, it´s not working.
Sanýrým boþanacaðýz, yürümüyor.
Dude, I think I love you. 
This is great, I´m printing this right now.
Thank you, thank you, thank you.
|
|
| 9. |
02 Sep 2009 Wed 03:28 pm |
|
Dude, I think I love you. 
This is great, I´m printing this right now.
Thank you, thank you, thank you.
Well, you are welcome
|
|
|