Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
t to e please
1.       baby_girl
36 posts
 15 Sep 2009 Tue 01:42 pm

I will really appreciate if someone could translate this message for me, i don´t understand it all..]

Thanks in advance.

 

Benim seni ne kadar çok sevdigimi bil ve inan buna!Senin beni sevdigini biliyorum ve inaniyorum.Ama sadece bazen özüyorsun veni simo hanim..Sen zaten rüyalarimdan cikmiyorsunki bitanem...Sen taht kirmussun kalbime, günlümün sultanisin

2.       sonunda
5004 posts
 15 Sep 2009 Tue 02:01 pm

 

Quoting baby_girl

I will really appreciate if someone could translate this message for me, i don´t understand it all..]

Thanks in advance.

 

Benim seni ne kadar çok sevdigimi bil ve inan buna!Senin beni sevdigini biliyorum ve inaniyorum.Ama sadece bazen özüyorsun veni simo hanim..Sen zaten rüyalarimdan cikmiyorsunki bitanem...Sen taht kirmussun kalbime, günlümün sultanisin

 

 Know and believe how very much I love you. I know and believe that you love me. But you only miss me now and then Simo. Already you are always in my dreams,my one and only.You seem to break my heart, (not sure of the last bit)

 

My try



Edited (9/15/2009) by sonunda

3.       Uzun_Hava
449 posts
 15 Sep 2009 Tue 02:02 pm

 

Quoting baby_girl

I will really appreciate if someone could translate this message for me, i don´t understand it all..]

Thanks in advance.

 

Benim seni ne kadar çok sevdigimi bil ve inan buna!Senin beni sevdigini biliyorum ve inaniyorum.Ama sadece bazen özüyorsun veni simo hanim..Sen zaten rüyalarimdan cikmiyorsunki bitanem...Sen taht kirmussun kalbime, günlümün sultanisin

 I am not a natýve speaker. (I see Sonunda did this first, that version is probably just as good)  I think the first two sentences are something like.

"Know how much I love you and believe this!  That you are loving me I know and believe." 

(after this the spelling confuses me but my estimate of the rest of it goes like)

 

"But sometimes you miss me  Mrs Simo.   Anyway you are not ever removed from my dreams."  (Taht kýrmussun kalbime = seems to mean "You break the throne toward me heart".  but It must be an expression.   I think the last sentence is something like "You are the Sultan of my daily life".

 



Edited (9/15/2009) by Uzun_Hava [Saw the other attempt.]
Edited (9/16/2009) by Uzun_Hava [spelling]

4.       lady in red
6947 posts
 15 Sep 2009 Tue 02:10 pm

 

Quoting Uzun_Hava

 

 I am not a natýve speaker. (I see Sonunda did this first, that version is probably just as good)  I think the first two sentences are something like.

"Know how much I love you and believe this!  That you are loving me I know and believe." 

(after this the spelling confuses me but my estimate of the rest of it goes like)

 

"But sometimes you miss me  Mrs Simo.   Anyway you are not ever removed from my dreams."  (Taht kismussun kalbime = seems to mean "You break the throne toward me heart".  but It must be an expression.   I think the last sentence is something like "You are the Sultan of my daily life".

 

 

Queen/Princess!



Edited (9/15/2009) by lady in red

5.       gundhawk
40 posts
 15 Sep 2009 Tue 03:44 pm

The written answers are already good. Nevertheless let me give it try.

 

Do know how much that I love you and believe in this! I know and believe that I love you. However, you only miss me sometimes, lady Simo.. You never get of my dreams,my one... You build up your throne in my heart*, princess of my soul(heart)

 

* An expression meaning something like: Becoming most important,loved thing

6.       baby_girl
36 posts
 15 Sep 2009 Tue 04:17 pm

Çok teþekkür ederim

 

i couldn´t understand the last part, thank you all so much

have a nice day

7.       lady in red
6947 posts
 15 Sep 2009 Tue 07:05 pm

 

Quoting gundhawk

The written answers are already good. Nevertheless let me give it try.

 

Do know how much that I love you and believe in this! I know and believe that I love you. However, you only miss me sometimes, lady Simo.. You never get of my dreams,my one... You build up your throne in my heart*, princess of my soul(heart)

 

* An expression meaning something like: Becoming most important,loved thing

 

Surely it´s ´I know and believe that you love me´ like Sonunda and U_H said?  Unsure

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked