Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
Short Message to my ex mother in law English To Turkish Please
1.       tori___
144 posts
 16 Sep 2009 Wed 09:52 pm

Dad & Mum

 

Greetings during the holy month of ramadan.

 

I love you and miss you as always

 

Love Rabia

 

 

 

Thankyou in advance to the translator - this means a great deal to me

2.       Melek74
1506 posts
 16 Sep 2009 Wed 10:26 pm

 

Quoting tori___

Dad & Mum

 

Greetings during the holy month of ramadan.

 

I love you and miss you as always

 

Love Rabia

 

 

 

Thankyou in advance to the translator - this means a great deal to me

 

Babam ve Annem.

 

Kutsal Ramazan ayýnda selamlar.

 

Sizi seviyorum ve her zamanki gibi sizi özledim.

 

Sevgilerimle,

 

Rabia

 

(Learner, corrections may be needed)

 



Edited (9/16/2009) by Melek74

3.       silence
396 posts
 16 Sep 2009 Wed 11:24 pm

 

Quoting tori___

Dad & Mum

Greetings during the holy month of ramadan.

I love you and miss you as always

Love Rabia

 

 

Thankyou in advance to the translator - this means a great deal to me

Babacýðým ve anneciðim,

Mübaret Ramazan ayýnýzý kutlarým.

Sizi seviyorum ve hep özlüyorum.

Sevgiler, Rabia

 

(just added a little bit more warmth)

 



Edited (9/16/2009) by silence

4.       Melek74
1506 posts
 16 Sep 2009 Wed 11:27 pm

 

Quoting silence

 

Babacýðým ve anneciðim,

Mübaret Ramazan ayýnýzý kutlarým.

Sizi seviyorum ve hep özlüyorum.

Sevgiler, Rabia

 

(just added a little bit more warmth)

 

Was mine wrong?

 

5.       silence
396 posts
 16 Sep 2009 Wed 11:37 pm

it was not wrong.. but we generally dont start to write a card (or probably a text message here) by saying "baba ve anne/father and mother".. it was not wrong, but it was like some intimacy was missing..

the same with the word "kutsal".. we use "mübarek" instead..

little things but makes it sound more familiar..

6.       Melek74
1506 posts
 16 Sep 2009 Wed 11:45 pm

 

Quoting silence

it was not wrong.. but we generally dont start to write a card (or probably a text message here) by saying "baba ve anne/father and mother".. it was not wrong, but it was like some intimacy was missing..

the same with the word "kutsal".. we use "mübarek" instead..

little things but makes it sound more familiar..

 

Thanks.

 

That´s kind of interesting, I googled "kutsal Ramazan ayý" to see if that was a good phrase and got 120,000 hits. I guess some people do use it.

7.       silence
396 posts
 16 Sep 2009 Wed 11:59 pm

i didnt say it was wrong.. but you use it when you are writing an article.. or on tv.. or in a paper.. even with those people you dont know well.. but not very often with someone you call "dad and mum".. i was just saying that..

8.       Melek74
1506 posts
 17 Sep 2009 Thu 12:00 am

 

Quoting silence

i didnt say it was wrong.. but you use it when you are writing an article.. or on tv.. or in a paper.. even with those people you dont know well.. but not very often with someone you call "dad and mum".. i was just saying that..

 

Ok, thanks.

 

Now what was wrong with:

Sizi seviyorum ve her zamanki gibi sizi özledim.

She said "as always" not "always". I think your translation says "always", doesn´t it?

 



Edited (9/17/2009) by Melek74
Edited (9/17/2009) by Melek74
Edited (9/17/2009) by Melek74

9.       dilliduduk
1551 posts
 17 Sep 2009 Thu 12:00 am

 

Quoting Melek74

 

 

Thanks.

 

That´s kind of interesting, I googled "kutsal Ramazan ayý" to see if that was a good phrase and got 120,000 hits. I guess some people do use it.

 

yes it is also used commonly, but in a daily conversation most people would say mübarek instead

anyway, there is nothing wrong with saying "kutsal ramazan ayý", but it sounds to me like I read it in newspaper or hear from tv...

10.       Melek74
1506 posts
 17 Sep 2009 Thu 12:04 am

 

Quoting dilliduduk

 

 

yes it is also used commonly, but in a daily conversation most people would say mübarek instead

anyway, there is nothing wrong with saying "kutsal ramazan ayý", but it sounds to me like I read it in newspaper or hear from tv...

Thanks Dilliduduk.

 

 

 

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked