How did she seem angry??? 
I don´t know, just a feeling 
i am also missing you very much, i told you about hospital but maybe you did not understand me.
really i am ok
i am back to work tomorow only light duties.
i miss talking to you,
i have lots to tell you,
i have 10 days holiday which i have to use before december 31st when do you think you will take your hoilday?
Ben de seni çok özlüyorum. Sana hasteneden bahþettim belki anlattýklarýmý anlamamýþtýn.
Gerçekten iyiyim.
Yarýn tekrar iþe baþlayacaðým, sadece hafif görevler yapacaðým.
Seninle konuþmayý özledim
Sana anlatacak çok þeyim var
10 gün iznim var, o günler aralýk ayýn 31inden önce kullanmam lazým, sence sen iznini ne zamana ayarlayacaksýn ?
Well, I think this person is a man so I´ll continue with that.
- He said "maybe you did not understand me." It was simple past tense, so it was "anlamadýn" and there was "maybe" but he said it instead of "I think." So I translated it as "galiba" which is how we say it too.
- He said "light duties." We mostly use "hafif iþler" so I used that one. No big deal.
- He said "i have 10 days holiday which i have to use before december 31st." The sentence after "holiday" is the subject, so I write it before "holiday" and it becomes "31 Aralýk´tan önce kullanmam gereken 10 günlük bir iznim var."
- And the last sentence "when do you think you will take your hoilday?" If there is "sence" at the beginning, the verb will be simple present tense (geniþ zaman) in this sentence. Well, you may see someone using another tense for this situation, but the proper tense is this one.
I don´t know if I can explain you well. I hope I could...
|