Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
Turkish - English
1.       Gemz
26 posts
 28 Sep 2009 Mon 10:04 pm

kimler onlar diyeyim.neyse ö

ðrenirim.ama senle ilgili kafamý iki yýldýr meþgul eden bir þeyi söylemeliyim.ben bazý þeylere çok üzülürüm ve kolay unutmam.Hala da üzülüyorum.seninle gereksiz bir tartýþmamýz olmuþtu.Ben normalde her öðrencimi severim.ama ilk iki yýlki hareketli þevki de özel di benim için.sonraki bana küskün olan þevki de özeldi.çok samimi söylüyorum bunlarý.o gün çok iyi niyetle söyediðim belki doðru cümleler kuramadýðýmdan yanlýþ anlaþýlan þeyler hala beni üzer.bunu bilmeni istedim.

thanx



Edited (9/28/2009) by Gemz

2.       Faruk
1607 posts
 29 Sep 2009 Tue 10:00 am

 

Quoting Gemz

kimler onlar diyeyim.neyse öðrenirim. ama senle ilgili kafamý iki yýldýr meþgul eden bir þeyi söylemeliyim. ben bazý þeylere çok üzülürüm ve kolay unutmam. Hala da üzülüyorum. seninle gereksiz bir tartýþmamýz olmuþtu. Ben normalde her öðrencimi severim. ama ilk iki yýlki hareketli þevki de özel di benim için. sonraki bana küskün olan þevki de özeldi. çok samimi söylüyorum bunlarý. o gün çok iyi niyetle söyediðim belki doðru cümleler kuramadýðýmdan yanlýþ anlaþýlan þeyler hala beni üzer. bunu bilmeni istedim.

thanx

 

Who they are, I´d say. Anyway, I can learn. But I must tell you something about you that is engaging my attention for two years. I become sad for some events and can not easily forget. I´m still feeling bad. We had an unnecessary argument. I, normally, like each student of mine. But the active enthusiasm of first two years was special for me. And following sore enthusiasm was special too. I´m saying these very frankly. The words which I said in good faith, but were understood wrong because I might not make correct sentences, still make me sad. I wanted you to know that.

3.       lady in red
6947 posts
 29 Sep 2009 Tue 10:39 am

 

Quoting Faruk

 

 

Who they are, I´d say. Anyway, I can learn. But I must tell you something about you that is engaging my attention for two years. I become sad for some events and can not easily forget. I´m still feeling bad. We had an unnecessary argument. I, normally, like each student of mine. But the active enthusiasm of first two years was special for me. And following sore enthusiasm was special too. I´m saying these very frankly. The words which I said in good faith, but were understood wrong because I might not make correct sentences, still make me sad. I wanted you to know that.

 

That sentence doesn´t really make sense in English.  Küskün translates as ´sore´ according to the dictionary but also as ´offended´.  Could that sentence be something like ´Afterwards I was offended......´?



Edited (9/29/2009) by lady in red

4.       Faruk
1607 posts
 29 Sep 2009 Tue 10:50 am

Well, it doesn´t make any sense to me too, both in Turkish and English. But he did not offend, the person he´s talking to was offended with him and that person was continuing that situation.



Edited (9/29/2009) by Faruk

5.       Gemz
26 posts
 29 Sep 2009 Tue 05:22 pm

Thanx guys. There was another bit too, i was wondering if this made any sense to you:

 

sevgilerle kal
bir konuda yardýma ihtiyacýnýz olursa biz buaradayýz elmizden gedliðince her zaman yanýnýzda olduðumu bilmenizi isterim

6.       Faruk
1607 posts
 29 Sep 2009 Tue 06:39 pm

 

Quoting Gemz

Thanx guys. There was another bit too, i was wondering if this made any sense to you:

 

sevgilerle kal
bir konuda yardýma ihtiyacýnýz olursa biz buaradayýz elmizden gedliðince her zaman yanýnýzda olduðumu bilmenizi isterim

 

Stay in love

If you need any help with anything, we are here. I want you to know that we are always with you as much as we can.

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented