Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
correction please..
1.       pazhystama
100 posts
 30 Sep 2009 Wed 02:14 am

dear classmates, i´m trying to translate one quotation but i really feel that i can´t say it in the very same words and it doesn´t sound the same... could somebody please correct my translation?

 

Why can´t we get all the people together in the world that we really like and then just stay together? I guess that wouldn´t work. Someone would leave. Someone always leaves. Then we would have to say good-bye. I hate good-byes. I know what I need. I need more hellos.

Neden bütün dunyada olan gerçekten sevdiðimizi insanlarý bir yere toplayamamýyoruz ve sonra birlikte olamamýyoruz? Sanýrým böyle herhlde olmaz. Birisi gidecek. Birisi her zaman gidiyor. O zaman güle güle diye dememiz gerekecek. Güle güle demekten nefret ediyorum. Bana ne lazým biliyorum. Bana fazla merhabalarý lazým.

thank you

2.       Faruk
1607 posts
 30 Sep 2009 Wed 08:22 am

 

Quoting pazhystama

dear classmates, i´m trying to translate one quotation but i really feel that i can´t say it in the very same words and it doesn´t sound the same... could somebody please correct my translation?

 

Why can´t we get all the people together in the world that we really like and then just stay together? I guess that wouldn´t work. Someone would leave. Someone always leaves. Then we would have to say good-bye. I hate good-byes. I know what I need. I need more hellos.

Neden bütün dunyada olan gerçekten sevdiðimizi insanlarý bir yere toplayamamýyoruz ve sonra birlikte olamamýyoruz? Sanýrým böyle herhlde olmaz. Birisi gidecek. Birisi her zaman gidiyor. O zaman güle güle diye dememiz gerekecek. Güle güle demekten nefret ediyorum. Bana ne lazým biliyorum. Bana fazla merhabalarý lazým.

thank you

 

Neden dünyadaki gerçekten sevdiðimiz insanlarý toplayýp birlikte olamýyoruz? Sanýrým(Galiba) böyle olmaz(Herhalde böyle olmaz). Birisi gidecektir. Birisi hep gidiyor. O zaman elveda dememiz gerecek. Elveda demekten nefret ediyorum. Bana ne lazým biliyorum. Bana daha çok(fazla) merhaba lazým.

 

- Try using one of the following in a sentence once: sanýrým, galiba, herhalde.

- "Güle güle" is more an exclamation than a word for goodbye. So "elveda" is better there.

- When you need more of something that you already have, say "daha çok(daha fazla)." Using çok, fazla alone have the meaning "many."

3.       pazhystama
100 posts
 30 Sep 2009 Wed 11:43 am

thank you for the explanation Flowers

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented