Turkish Translation |
|
|
|
vururcasına
|
1. |
02 May 2006 Tue 02:22 pm |
Adamın davranışı yüreğinde oluşan katılığı dışa vururcasına duyurdu ona. I cannot translate! The context is a girl seducıng a man.In dictionaıry I found /a/ slang to *screw, have sex with. Is this the case here:: or what does vururcasına mean???? Thanks on forehand!
|
|
2. |
02 May 2006 Tue 03:29 pm |
the suffix -casına creates verbal adverbs out of verbs. It's meaning is "as if". Usually these are unreal analogies.
(infinitive: koşmak) koşarcasına : as if running
(infinitive: düşmek) düşercesine : as if falling
'Vurmak' is 'to hit' but "dışa vurmak" is an idiom.
Dışa vurmak: To express a feeling indirectly in something. To make a feeling recognisable or visible in something you do.
|
|
3. |
02 May 2006 Tue 04:29 pm |
Quoting erdinc: the suffix -casına creates verbal adverbs out of verbs. It's meaning is "as if". Usually these are unreal analogies.
(infinitive: koşmak) koşarcasına : as if running
(infinitive: düşmek) düşercesine : as if falling
'Vurmak' is 'to hit' but "dışa vurmak" is an idiom.
Dışa vurmak: To express a feeling indirectly in something. To make a feeling recognisable or visible in something you do.
|
"as if" bu mu demek oluyormuş? Eh ben de yeni öğrendim, sağolasın.
|
|
4. |
02 May 2006 Tue 04:32 pm |
|
|
5. |
02 May 2006 Tue 04:38 pm |
Quoting Kadir37: -cesine, -casına, -çesine, -çasına
• Note 1: These suffixes are often seen attached after -miş inferential suffixes.
• Note 2: gibi may be substituted for the suffix -cesine, and its variations.
• Ünlü yıldız Jennifer Lopez, Los Angeles'ı terketti. Hollywood'dan kaçarcasına uzaklaşan Lopez, sakin bir yere yerleşmek üzere emsalsiz malikanesini de satışa çıkardı.
Jennifer Lopez has left Los Angeles. And, Lopez (who departed Hollywood as if fleeing) put her peerless mansion up for sale for the purpose of settling in a more tranquil place.
• Anahtarı kendi eliyle koymuşÃ§asına buldu.
He found the key as if he had placed it with his own hands.
• Ali hırsızı görmüşÃ§esine tarif etti.
Ali described the thief as if he had seen him.
• Ahmet kitabı okumuşcasına anlattı.
Ahmet narrated the book as if he had [already] read it.
Or,
using gibi as a substitute...
• Ahmet kitabı okumuş gibi anlattı.
Ahmet narrated the book as if he had [already] read it.
http://www2.egenet.com.tr/~mastersj/conjunction-celebration.html#-cesine
|
Çok güzel anlatmış, sağolasın.
|
|
6. |
02 May 2006 Tue 04:40 pm |
Quoting caliptrix: "as if" bu mu demek oluyormuş? |
I am not understanding this sentence structure
I assume it translates as:
Is this meaning said to be "as if"?
But why is the interrogative particle not after the verb???
"as if" bu demek oluyor muymuş?
|
|
7. |
02 May 2006 Tue 05:08 pm |
Quoting bod: Quoting caliptrix: "as if" bu mu demek oluyormuş? |
I am not understanding this sentence structure
I assume it translates as:
Is this meaning said to be "as if"?
But why is the interrogative particle not after the verb???
"as if" bu demek oluyor muymuş? |
"as if" bu mu demek oluyormuş?: stress is on the word: "bu":"this".
"as if" bu demek oluyor muymuş?: means: is it possible that bla bla means so...
|
|
8. |
02 May 2006 Tue 05:16 pm |
Quoting caliptrix:
Çok güzel anlatmış, sağolasın. |
I assume sağolasın here means some thing like "thanks to you".
|
|
9. |
02 May 2006 Tue 05:37 pm |
Quoting bod: Quoting caliptrix:
Çok güzel anlatmış, sağolasın. |
I assume sağolasın here means some thing like "thanks to you". |
Sağolasın is closer form of "Thanks"
|
|
10. |
03 May 2006 Wed 09:28 am |
Thank you all very much! This stuff was totally unknown to me and I am always very happy to learn more of this beautifull, simple but all the same very complex language!Sağolasın!!
|
|
|