Turkish Translation |
|
|
|
Translation from English to Turkish please
|
1. |
02 May 2006 Tue 08:35 pm |
Hi all. I'd be really grateful if anyone could translate the following message into Turkish for me. Thank you very very much in advance:
You know how difficult my situation is. I would do anything for you and yet you haven't even told me if you received it. In fact you haven't even said thank you to me! How do you think it makes me feel? I always ask you questions because I care but you never give answers. You never contact me unless you want something. You don't have any interest in my life. If you never heard from me again, would you even care? I think we both know the answer.
|
|
2. |
03 May 2006 Wed 12:01 am |
Quoting sparkle: Hi all. I'd be really grateful if anyone could translate the following message into Turkish for me. Thank you very very much in advance:
You know how difficult my situation is. I would do anything for you and yet you haven't even told me if you received it. In fact you haven't even said thank you to me! How do you think it makes me feel? I always ask you questions because I care but you never give answers. You never contact me unless you want something. You don't have any interest in my life. If you never heard from me again, would you even care? I think we both know the answer. |
I would do anything for you and yet you haven't even told me if you received it.?
|
|
3. |
03 May 2006 Wed 12:12 am |
Caliptrix, sorry, the "it" I speak of was a letter. Could you help me to translate please? I really wanted to send this tonight. If no-one can help me then I'll try to do it myself. Thanks to anyone who can help me.
|
|
4. |
03 May 2006 Wed 12:23 am |
"Durumumun ne kadar zor olduğunu biliyorsun. Senin için herşeyi yaparım ama sen henüz bana onu alıp almadığını bile söylemedin. Aslında bana teşekkür bile etmedin! Sence bu bana ne hissettiriyor? Sana herzaman sorular soruyorum çünkü seni önemsiyorum ama sen hiç cevap vermiyorsun. Birşey istemediğin sürece beni hiç aramıyorsun. Benim hayatıma en ufak bir ilgin yok. Benden bir daha hiç haber alamayacak olsan bu senin için birşey farkettirir mi? Sanırım ikimiz de cevabı biliyoruz."
|
|
5. |
03 May 2006 Wed 12:23 am |
Quoting sparkle: Hi all. I'd be really grateful if anyone could translate the following message into Turkish for me. Thank you very very much in advance:
You know how difficult my situation is. I would do anything for you and yet you haven't even told me if you received it. In fact you haven't even said thank you to me! How do you think it makes me feel? I always ask you questions because I care but you never give answers. You never contact me unless you want something. You don't have any interest in my life. If you never heard from me again, would you even care? I think we both know the answer. |
Ne kadar zor durumd olduğumu biliyorsun. Senin için her şeyi yapardım ama sen gönderdiğim mektup için bana hala birşey söylemedin. Aslında bir teşekkür bile etmedin' Sence nasıl hissediyorum kendimi? Sana hep sorular soruyorum çünkü önemsiyorum, ama sen hiç cevap vermiyorsun. Bir şey istemediğin sürece benle iletişim kurmuyorsun. Hayatımla hiç alakan yok. Benden bir daha hiç haber alamasaydın bunu önemser miydin? Bence ikimiz de cevabı biliyoruz.
|
|
6. |
03 May 2006 Wed 12:24 am |
mltm and caliptrix, thank you both so so so so much. You're absolute stars!!! I'm really grateful. I hope you both have a superb week
|
|
|