| 
	 
 Yaþamak için bir kalpe-kalbe- ihtiyaç olmam ama ne zaman sen uzak o kadar atmak için zor ..   Yaþamak için kalbim olmalý ancak sen uzaktayken kalbimin güçlükle çalýþýyor.   correction of deli´s sentence : yaþamak için bir kalbe ihtiyacým var, ama sen ne zaman uzaktaysan o kadar zor kalbimin atmasý(çarpmasý)     deli your translation is not so correct.  main problem is word order.. and suffixes..   you probably said , ý need a heart for live, you but far difficult a lot for that... something like that.. so you should try to learn the word orders. sentence structure..       |