|
Yaþamak için bir kalpe-kalbe- ihtiyaç olmam ama ne zaman sen uzak o kadar atmak için zor ..
Yaþamak için kalbim olmalý ancak sen uzaktayken kalbimin güçlükle çalýþýyor.
correction of deli´s sentence : yaþamak için bir kalbe ihtiyacým var, ama sen ne zaman uzaktaysan o kadar zor kalbimin atmasý(çarpmasý)
deli your translation is not so correct. main problem is word order.. and suffixes..
you probably said , ý need a heart for live, you but far difficult a lot for that... something like that.. so you should try to learn the word orders. sentence structure..
|