Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
Please Translate
1.       Argon
37 posts
 22 Oct 2009 Thu 07:34 pm

Hi Guys,

 

Can someone please translate the following:

 

NEMLI DEGIL sEVILCIGIM,oOnemli degil sSevilcigim, onemli olan beraber olmak. Eger kalirsan Cumartesi aksami biz evde oturur eyleniriz.Optum seniMucukkkks Bu arada Hulyacim cocuklari da getiriyormusun, ona gore yer

 

Canim aslinda iyi fikir ama herkes ne dusunur bilemem. Eger cogunluk gitmek yanlisiysa ben de gelirim. Bu arada oglani napicaksin, Chris bakacak mi Cumartesi aksami?

 

 

2.       Turkish-Teacher
257 posts
 22 Oct 2009 Thu 07:39 pm

no problem Sevil, no problem. What matters is to be together. If you stay, we can sit in our house Saturday night and have some fun. Kiss you . Muchks. By the way, Hulya are you taking your kids along?

 

Sweety, its actually a good idea but im not sure what others would think of that.If the majority wants to come then I´ll come as well. Btw, what are you gonna do with the boy, Is Christ gonna look after him Saturday night?

 

Turkish-Teacher

Quoting Argon

Hi Guys,

 

Can someone please translate the following:

 

NEMLI DEGIL sEVILCIGIM,oOnemli degil sSevilcigim, onemli olan beraber olmak. Eger kalirsan Cumartesi aksami biz evde oturur eyleniriz.Optum seniMucukkkks Bu arada Hulyacim cocuklari da getiriyormusun, ona gore yer

 

Canim aslinda iyi fikir ama herkes ne dusunur bilemem. Eger cogunluk gitmek yanlisiysa ben de gelirim. Bu arada oglani napicaksin, Chris bakacak mi Cumartesi aksami?

 

 

 

 

3.       lady in red
6947 posts
 22 Oct 2009 Thu 08:18 pm

 

Quoting Turkish-Teacher

no problem Sevil, no problem. What matters is to be together. If you stay, we can sit in our house Saturday night and have some fun. Kiss you . Muchks. By the way, Hulya are you taking your kids along?

 

Sweety, its actually a good idea but im not sure what others would think of that.If the majority wants to come then I´ll come as well. Btw, what are you gonna do with the boy, Is Christ gonna look after him Saturday night?

 

Turkish-Teacher

 

 

 

I thought that Seviliciðim was probably a mis-spelling of SevGiliciðim - because, otherwise why would he/she switch from the name Sevil  to calling her Hülya

 

Getirmek = to bring not to take doesn´t it?

 

What is the translation of ´ona göre yer´ please?

 

4.       yakamozzz
398 posts
 22 Oct 2009 Thu 08:22 pm

 

Quoting lady in red

 

 

I thought that Seviliciðim was probably a mis-spelling of SevGiliciðim - because, otherwise why would he/she switch from the name Sevil  to calling her Hülya

 

Getirmek = to bring not to take doesn´t it?

 

What is the translation of ´ona göre yer´ please?

 

 

to take along - doesn´t it mean bringing with me anyway?

5.       Turkish-Teacher
257 posts
 22 Oct 2009 Thu 08:25 pm

Yes , I agree with you. However I thought that they wouldnt make the same spelling error twice. Someone might have been talking to two people at the time.

 

ona göre = accordingly, according to that

 

i think the sentence is not complete.

 

in Turkish sometimes the difference between those verbs is very small.

 

Turkish Teacher

Quoting lady in red

 

 

I thought that Seviliciðim was probably a mis-spelling of SevGiliciðim - because, otherwise why would he/she switch from the name Sevil  to calling her Hülya

 

Getirmek = to bring not to take doesn´t it?

 

What is the translation of ´ona göre yer´ please?

 

 

 

6.       lady in red
6947 posts
 22 Oct 2009 Thu 08:31 pm

 

Quoting yakamozzz

 

 

to take along - doesn´t it mean bringing with me anyway?

 

but they are different words in Turkish and ´bring it with you´ (eg: when you come (to) here, bring the money with you) in British English is different to ´take it with you´ (eg: when you leave (from) here take the money with you). An American will probably tell you different though!

 

 

7.       lady in red
6947 posts
 22 Oct 2009 Thu 08:33 pm

 

Quoting Turkish-Teacher

Yes , I agree with you. However I thought that they wouldnt make the same spelling error twice. Someone might have been talking to two people at the time.

 

ona göre = accordingly, according to that

 

i think the sentence is not complete.

 

in Turkish sometimes the difference between those verbs is very small.

 

Turkish Teacher

 

 

 

Thank you.   I knew the meaning of ´ona göre´ but was confused by the word ´yer´.

8.       Turkish-Teacher
257 posts
 22 Oct 2009 Thu 08:35 pm

You are right ! I do agree with you.

 

Thank you very much

 

Turkish Teacher

Quoting lady in red

 

 

but they are different words in Turkish and ´bring it with you´ (eg: when you come (to) here, bring the money with you) in British English is different to ´take it with you´ (eg: when you leave (from) here take the money with you). An American will probably tell you different though!

 

 

 

 

9.       MarioninTurkey
6124 posts
 22 Oct 2009 Thu 09:39 pm

 

Quoting lady in red

 

 

Thank you.   I knew the meaning of ´ona göre´ but was confused by the word ´yer´.

 

 Must be incomplete. Something like Ona göre yer ayýrtacak.

 

she will make a reservation accordingly (i.e. if with the kids, reserve for 6, if not, reserve table for 4)

 

Ona göre yer seçeceðiz

 

We will choose a place accordingly (with kids: we´ll go to Burger King, if not we´ll go to a posh place)

 

 

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Test Your Turkish Level
qdemir: Test your Turkish level ... ... C1) with free online tests — no ...
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: my accout was stolen or what I ... write that
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Random Pictures of Turkey
Most liked