Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
turkish to english lutfen x x thank you
1.       Blue Butterfly
149 posts
 28 Oct 2009 Wed 10:53 pm

Seviyorum seni.  Ekmegi tuza banip banip yergibi.  Geceleyin atesler icinde uyanarak.

 

Agzimi dayayip musluga su icer gibi. Ne zaman seni dusunsem.

 

 

 

Thank you in advance x x

2.       Blue Butterfly
149 posts
 29 Oct 2009 Thu 12:12 am

Please could some kind person translate the above for me, please

 

Thank you x x

3.       Turkish-Teacher
257 posts
 29 Oct 2009 Thu 12:29 am

kmek tuzla birlikte yalnýzca yavan bir tat verir. Birkaç lokmadan fazlasýný mideniz kaldýrmaz. Açlýðýnýzý belki bastýrýr ama bir güzelliðin vermesi gereken zevki asla alamazsýnýz. Nitekim hiç kimse çok sevdiði insanlarla, karýsýyla, sevgilisiyle oturup da masaya hadi ekmeði tuza banalým da biraz keyfimiz yerine gelsin demez. Bu özgün bir manyaklýk gösterisi gibi olur, bunu söylediðimiz herkes duruma gerçekten güler. Ancak bunun bir milletin sevgisini ifade ederken ortaya koyduðu temel metafor olmasýný neyle izah edeceðiz? Tatsýz tuzsuz bir basitliði, acziyeti, sevgisinin ana keyif göstergesi ve çokluðunu ölçecek bir çapa noktasý olarak alan bir toplumsal zeka en nihayetinde dediðini de kastediyordur, gerçekte hiç sevmediði gibi, nefret ede ede, acziyetinden seven ve bu sevgide de özenilecek hiçbir þey olmadýðýný bilen bir insan güruhu. Takýmlarý taraftar ekmeði tuza banýp yer gibi seviyor, öyle lezzetsiz, öyle bayat ve öyle sefilcene seviyor ki, hiçbir takýmýn taraftarý bir güzellik üretmeye muktedir olamýyor. O kadar keyifsiz, o kadar gerçekten kopuk bir aþk ki bu kendi yarattýðý hikayelere inanýyor, o hikayelerle baþý dönüyor, aslýnda yapmaktan zevk almadýðý her þeyi yapýyor ve bunun karþýlýðýnda olan olaylar karþýsýnda cinnet geçirmiþ gibi bir manzara ile þaþýrýp kalýyor.

Quoting Blue Butterfly

Seviyorum seni.  Ekmegi tuza banip banip yergibi.  Geceleyin atesler icinde uyanarak.

 

Agzimi dayayip musluga su icer gibi. Ne zaman seni dusunsem.

 

 

 

Thank you in advance x x

 

 

4.       armegon
1872 posts
 29 Oct 2009 Thu 12:31 am

http://www.allthelyrics.com/forum/turkish-lyrics-translation/39709-merhaba-sevgili-arkada-lar-yard-m-gerekli-acil-d.html#post362973

 

 



Edited (10/29/2009) by armegon

5.       Blue Butterfly
149 posts
 29 Oct 2009 Thu 04:39 pm

Çok teþekkur ederim x x

6.       letmeknow
32 posts
 29 Oct 2009 Thu 06:30 pm

I love you
Like eating the bread dipping into the salt
Waking up in the fevers at the nights
Leaning my mouth against the tap
Like drinking water
Whenever I think of you
A gazelle went down to drink water
while the grasses are growing up
I see them,my rose
Every morning a yellow olive piece
A bit blue sea take me......

you choosed so nice song i lýke thýs very much by ONUR AKIN

7.       lady in red
6947 posts
 29 Oct 2009 Thu 06:42 pm

 

Quoting letmeknow

I love you
Like eating the bread dipping into the salt
Waking up in the fevers at the nights
Leaning my mouth against the tap
Like drinking water
Whenever I think of you
A gazelle went down to drink water
while the grasses are growing up
I see them,my rose
Every morning a yellow olive piece
A bit blue sea take me......

you choosed so nice song i lýke thýs very much by ONUR AKIN

 

yeþil = green  

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Test Your Turkish Level
qdemir: Test your Turkish level ... ... C1) with free online tests — no ...
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: my accout was stolen or what I ... write that
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Random Pictures of Turkey
Most liked