Turkish Translation |
|
|
|
|
|
a short translation from e to t for a very dear person PLEASE...thank you
|
| 1. |
10 Nov 2009 Tue 10:18 am |
|
Thank you from the bottom of my heart. You are really such a special person. You have always treated me like a sister no matter what, and I will always be here for you. You are a man amongst mice.......
|
|
| 2. |
11 Nov 2009 Wed 04:51 pm |
|
Thank you from the bottom of my heart. You are really such a special person. You have always treated me like a sister no matter what, and I will always be here for you. You are a man amongst mice.......
Kalbimin derinliklerinden teşekkür ederim. O kadar özel bir insansın. Beni her durumda kardeşin/ablan gibi davrandın, ve ben senin için her zaman var olurum.
I can´t translate the last sentence, don´t know what it means ´to be a man amongst mice´ 
|
|
| 3. |
11 Nov 2009 Wed 05:12 pm |
|
It means roughly ´you are more of a man than those around you´
|
|
| 4. |
11 Nov 2009 Wed 05:21 pm |
|
mice is typo i guess 
|
|
| 5. |
11 Nov 2009 Wed 05:23 pm |
|
No, mice is correct, we have some very strange sayings 
|
|
| 6. |
11 Nov 2009 Wed 05:28 pm |
|
No, mice is correct, we have some very strange sayings 
ohh ok, then according to your explanation a possible translation maybe "etrafındakilerden çok daha erkeksin" ...
Edited (11/11/2009) by armegon
|
|
| 7. |
11 Nov 2009 Wed 05:31 pm |
|
No, mice is correct, we have some very strange sayings 
Like ´Are you a man or a mouse???´ 
|
|
| 8. |
11 Nov 2009 Wed 05:46 pm |
|
Exactly 
|
|
| 9. |
11 Nov 2009 Wed 10:00 pm |
|
Aah tamam, nice to have learned a new expression 
|
|
| 10. |
16 Nov 2009 Mon 03:51 pm |
|
Thank you VERY much!!!!!
|
|
|