Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
short t to e please, thanks
(13 Messages in 2 pages - View all)
[1] 2
1.       akashaqueen
98 posts
 18 Nov 2009 Wed 10:43 pm

Can someone please translate this, i appreciate, thanks in advance

 

Hani kursun siksan, gecmez geceden...anlatamam, nasil issiz nasil karanlik.Ve zehir zikkim sigaram, gene bir cehennem var yartigimda gel artik..

2.       Uzun_Hava
449 posts
 19 Nov 2009 Thu 02:40 am

 

Quoting akashaqueen

Can someone please translate this, i appreciate, thanks in advance

 

Hani kurşun sıksan, geçmez geceden...anlatamam, nasil issiz nasil karanlik.Ve zehir zıkkım sigaram, gene bir cehennem var yartiğimda gel artik..

I am not a native speaker.   This is what I think it means.  BTW there are no Turkish characters in thie message so my translation assumes the Turkish letters changed in the Quote above.

 

"So wheres the lead/bullet if you squeeze/press,  unpassing from the night how are the unemployed(or ment)  how is  the dark.  And my toxic poison cigarette,  my once again Hell there upon  you must come upon my breaking/splitting  apart come from now on."

 

3.       AlphaF
5677 posts
 19 Nov 2009 Thu 04:56 am

 

Quoting akashaqueen

Can someone please translate this, i appreciate, thanks in advance

 

Hani kursun siksan, gecmez geceden...anlatamam, nasil issiz nasil karanlik.Ve zehir zikkim sigaram, gene bir cehennem var yartigimda gel artik..

 

The night is so thick, a bullet would fail to penetrate. I can not describe how lonely and dark it is; my cigarette is bitter and tastes like shit. I feel the existance of  hell in my own being; time you come to me.

4.       toggle
346 posts
 19 Nov 2009 Thu 10:26 am

 

Quoting akashaqueen

Can someone please translate this, i appreciate, thanks in advance

 

Hani kursun siksan, gecmez geceden...anlatamam, nasil issiz nasil karanlik.Ve zehir zikkim sigaram, gene bir cehennem var yartigimda gel artik..

 

the word yartığımda seems to be a spelling mistake.  Maybe it is yastığımda

 

or if we consider AlphaF´s translation then instead of yartığımda it should be varlığımda



Edited (11/19/2009) by toggle

5.       Melike1
388 posts
 19 Nov 2009 Thu 10:41 am

 

Quoting toggle

 

 

the word yartığımda seems to be a spelling mistake.  Maybe it is yastığımda

 

or if we consider AlphaF´s translation then instead of yartığımda it should be varlığımda

 

 How about yatığımda ?

6.       Deli_kizin
6376 posts
 19 Nov 2009 Thu 11:22 am

 

Quoting Melike1

 

 

 How about yatığımda ?

 

 I guess you mean ´yatağımda´.

7.       Melike1
388 posts
 19 Nov 2009 Thu 12:49 pm

 

Quoting Deli_kizin

 

 

 I guess you mean ´yatağımda´.

 

 Yes sorry thats what İ ment

8.       akashaqueen
98 posts
 19 Nov 2009 Thu 02:09 pm

Thank you all very much...I guess he wrote it wrong, but with your help i understand the meaning..thanks again, i really appreciate, have a nice day, all of you

9.       AlphaF
5677 posts
 20 Nov 2009 Fri 12:41 am

 

 

HANI KURSUN SIKSAN GECMEZ GECEDEN

Yiğit harmanları, yığınaklar,
Kurulmuş çetin dağlarında vatanların.
Dize getirilmiş haydutlar,
Hayınlar, amana gelmiş,
Yetim hakkı sorulmuş,
Hesap görülmüş.
Demdir bu...

Demdir,
Derya dibinde yangınlar,
Kan kesmiş ovalar üstünde Mayıs.
Uçmuş, bir kuştüyü hafifliğinde,
Çelik kadavrası korugan´ların.
Ölünmüş, canım,ölünmüş
Murad alınmış...

Gelgelelim,
Beter, bize kısmetmiş.
Ölüm, böyle altı okka koymaz adama,
Susmak ve beklemek, müthiş
Genciz, namlu gibi,
Ve çatal yürek,
Barışa, bayrama hasret
Uykulara, derin, kaygısız, rahat,
Otuziki dişimizle gülmeğe,
Doyasıya sevişmeğe,yemeğe...
Kaç yol, ağlamaklı olmuşum geceleri,
Asıl, bizim aramızda güzeldir hasret

Ve asıl biz biliriz kederi.

İçim, bir suskunsa tekin mi ola?
O Malta bıçağı,kınsız,uyanık,
Ve genç bir mısradır
Filinta endam...
Neden, neden alnındaki yıkkınlık,
Bakışlarındaki öldüren buğu?
Kaç yol ağlamaklı oluyorum geceleri...
Nasıl da almış aklımı,
Sürmüş, filiz vermiş içimde sevdan,
Dost, düşman söz eder kendi kavlince,
Kınanmak, yiğit başına.
Bu, ne ayıp, ne de yasak,
Öylece bir gerçek, kendi halinde,
Belki, yaşamama sebep...

Evet, ağlamaklı oluyorum, demdir bu.
Hani, kurşun sıksan geçmez geceden,
Anlatamam, nasıl ıssız, nasıl karanlık...
Ve zehir - zıkkım cıgaram.
Gene bir cehennem var yastığımda,

Gel artık...

ahmet arif

 

 

 

 



Edited (11/20/2009) by AlphaF

Unmei-de-Lange liked this message
10.       Deli_kizin
6376 posts
 20 Nov 2009 Fri 12:51 am

 

Quoting AlphaF

 

 ahmet arif

 

 

 

 

 

Thanks AlphaF! I already thought I had read something alike before. I read a few of his pieces in a collection, I recalled it when you wrote Ahmed Arif´s name.

 

(13 Messages in 2 pages - View all)
[1] 2
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented