Turkish Translation |
|
|
|
T-E please
|
1. |
27 Nov 2009 Fri 06:45 pm |
What does this mean? I can understand a little:
hayir ingilizce bilmiyorum Almanca biliyorum ama ben ülkenize 3 defa geldim benim ablam ülkenizde
What I get myself is: No, I don´t speak English. I do speak German but......... my (older) sister .........
Can anyone help me? Teşekkürler in advance!
|
|
2. |
27 Nov 2009 Fri 06:47 pm |
What does this mean? I can understand a little:
hayir ingilizce bilmiyorum Almanca biliyorum ama ben ülkenize 3 defa geldim benim ablam ülkenizde
What I get myself is: No, I don´t speak English. I do speak German but......... my (older) sister .........
Can anyone help me? Teşekkürler in advance!
No, I don´t speak English, I speak German but I have been in your country for three times and my older sister is in your country ....
thx
turkishcobra //
|
|
3. |
27 Nov 2009 Fri 06:49 pm |
Thanks Turkishcobra!
Can you translate this E-T for me too?
I do speak German a bit but I can´t write it. So, sorry and I wish you luck.
Edited (11/27/2009) by Trudy
[Adding]
|
|
4. |
27 Nov 2009 Fri 06:49 pm |
ama ben ülkenize 3 defa geldim benim ablam ülkenizde
.............but I´ve been to your country 3 times,my sister (is) in your country.
|
|
5. |
27 Nov 2009 Fri 06:50 pm |
Oops-a bit slow there!
|
|
6. |
27 Nov 2009 Fri 06:51 pm |
Thanks Turkishcobra!
Can you translate this E-T for me too?
I do speak German a bit but I can´t write it. So, sorry and I wish you luck.
Of course,
Ben de çok az Almanca konuşabiliyorum ama yazamıyorum. Üzgünüm, iyi şanslar.
thx
turkishcobra //
Edited (11/27/2009) by turkishcobra
|
|
7. |
27 Nov 2009 Fri 06:55 pm |
Thanks Turkishcobra!
Can you translate this E-T for me too?
I do speak German a bit but I can´t write it. So, sorry and I wish you luck.
Biraz Almanca konuşabilirim ama onu yazamam.Üzgünüm-şanslar sana isterim.
My try
|
|
8. |
27 Nov 2009 Fri 06:56 pm |
AAAAAAAARRRRRRGGGGGHHHHHHHH!
|
|
9. |
27 Nov 2009 Fri 06:58 pm |
Biraz Almanca konuşabilirim ama onu yazamam.Üzgünüm-şanslar sana isterim.
My try
My friend,
There is no need to put "onu" before "yazamam". Because "Almanca" is common object here, it doesn´t have to be Accusative.
Şanslar sana isterim is a little incorrect. "Sana iyi şanslar dilerim," is going to be better doubtless. Or, shortly, "iyi şanslar".
thx
turkishcobra //
|
|
10. |
27 Nov 2009 Fri 07:01 pm |
Thanks Sonunda and Turkishcobra for your help.
|
|
|