Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
Turkish to English please :)
(11 Messages in 2 pages - View all)
[1] 2
1.       Lissa1
24 posts
 11 Dec 2009 Fri 02:44 pm

Simdi cok uzakta, kimbilir nerdesin: oeri don va da donme: ben senlevim...

 

Thanks a lot in advance for a help

2.       angel_of_death
686 posts
 11 Dec 2009 Fri 03:27 pm

 

Quoting Lissa1

Simdi cok uzakta, kimbilir nerdesin: geri don va da donme: ben senleyim...

 

Thanks a lot in advance for a help

 

Now it´s too far away, who knows where you are:  Come back or not: I´m with you...

3.       Lissa1
24 posts
 11 Dec 2009 Fri 03:38 pm

Thank you very much, angel_of_death

4.       ally81
461 posts
 11 Dec 2009 Fri 03:45 pm

 

Quoting angel_of_death

 

 

Now it´s too far away, who knows where you are:  Come back or not: I´m with you...

 

 Hi I was trying to work this one out, but the missed letters made it too difficult for me as a learner. ´geri don va da donme: ben senleyim´ Just wondering, so I can understand more, should it be ´ya da´ meaning ´or´ instead of ´va da´ and dönme meaning ´turning/don´t turn´ (with the -me suffix giving negative meaning) instead of donme.  And what is the meaning of the word ´don´ should it be spelt ´dön´ instead? 

 

So the sentence, literally translated, would mean ´turn back or dont turn´?  My vocabulary is still quite limited so I love learning new words (although I did learn the word dönmek from the vocabulary lists here, I love those lists!) and the way they are used in sentences so if anyone copuld answer my questions that would be great,

 

teşekkür ederim



Edited (12/11/2009) by ally81 [add]

5.       angel_of_death
686 posts
 11 Dec 2009 Fri 04:11 pm

 

Quoting ally81

 

 

 Hi I was trying to work this one out, but the missed letters made it too difficult for me as a learner. ´geri don va da donme: ben senleyim´ Just wondering, so I can understand more, should it be ´ya da´ meaning ´or´ instead of ´va da´ and dönme meaning ´turning/don´t turn´ (with the -me suffix giving negative meaning) instead of donme.  And what is the meaning of the word ´don´ should it be spelt ´dön´ instead? 

 

So the sentence, literally translated, would mean ´turn back or dont turn´?  My vocabulary is still quite limited so I love learning new words (although I did learn the word dönmek from the vocabulary lists here, I love those lists!) and the way they are used in sentences so if anyone copuld answer my questions that would be great,

 

teşekkür ederim

Most of what you said is correct,

 

ya da>> "either... or" or just "or"

 

dönme>> yes it means do not turn=) I mean it kinda depends on the context, it could either be come back or turn back..  and I just thought come back would fit there better than turn back.

 

you´re correct it should be "dönme" =) but it is a common typo so I did not bother changing it, if you want to see the correct version of the sentence here it is,

 

Şimdi çok uzakta, kimbilir neredesin: geri dön va da dönme: ben seninleyim...

 

so the literal translation would either be(for the third part of the sentence)

 

Either turn back or do not turn back

or

Either come back or do not come back

 

but as you know in English we can just say "either do it or not" and we don´t have to repeat the verb as we do in Turkish, we can just add the negation after "or"=)

 

just so you know, dönmek can mean

to circle

to come back

to turn back

to back down

to rotate

to change into

and so on=)

 

ps: don is something totally different than dön.. it also has several meanings:

 

Don!>> Freeze(but not in the sense when cops tell you to, it´s like.. freeze from cold..

don>> underwear(although külot or iç çamaşır is preferred)

don>>frost(you can relate this to "freeze", don here is used as a noun and not as a verb..

 

Hope I could answer your questions=) Don´t hesitate to ask for more info on this=)

6.       ally81
461 posts
 11 Dec 2009 Fri 04:35 pm

 

Quoting angel_of_death

 

Most of what you said is correct,

 

ya da>> "either... or" or just "or"

 

dönme>> yes it means do not turn=) I mean it kinda depends on the context, it could either be come back or turn back..  and I just thought come back would fit there better than turn back.

 

you´re correct it should be "dönme" =) but it is a common typo so I did not bother changing it, if you want to see the correct version of the sentence here it is,

 

Şimdi çok uzakta, kimbilir neredesin: geri dön va da dönme: ben seninleyim...

 

so the literal translation would either be(for the third part of the sentence)

 

Either turn back or do not turn back

or

Either come back or do not come back

 

but as you know in English we can just say "either do it or not" and we don´t have to repeat the verb as we do in Turkish, we can just add the negation after "or"=)

 

just so you know, dönmek can mean

to circle

to come back

to turn back

to back down

to rotate

to change into

and so on=)

 

ps: don is something totally different than dön.. it also has several meanings:

 

Don!>> Freeze(but not in the sense when cops tell you to, it´s like.. freeze from cold..

don>> underwear(although külot or iç çamaşır is preferred)

don>>frost(you can relate this to "freeze", don here is used as a noun and not as a verb..

 

Hope I could answer your questions=) Don´t hesitate to ask for more info on this=)

 

Thats fantastic angel of death, your answers to my questions went above and beyond.  Thanks for the explanation and thanks for the correction of the sentence, makes more sense with your corrections, I know a lot of translation requests come from txt messages etc so a lot of them are shorthand and/or missing Turkish letters, tis just going to take me a while to get used to, I need to know the words 1st {#emotions_dlg.lol}  And it is hard (for me anyway) when some words can have a lot of meanings, and then this me/ma that is put on the verb root which can mean the negative form of the verb, or just mean the verb, I guess thats just something thats going to take getting used to

 

 

 

7.       angel_of_death
686 posts
 11 Dec 2009 Fri 04:51 pm

Maybe I can help you with that=) But my solution is only valid for auditory Turkish=D

 

elma toplama >> when used as "don´t pick apple(s)" people put emphasis on syllable "la"

                            when used as "apple picking" people put the emphasis on syllable "ma"



Edited (12/11/2009) by angel_of_death

8.       ally81
461 posts
 11 Dec 2009 Fri 05:02 pm

 

Quoting angel_of_death

Maybe I can help you with that=) But my solution is only valid for auditory Turkish=D

 

elma toplama >> when used as "don´t pick apple(s)" people put emphasis on syllable "la"

                            when used as "apple picking" people put the emphasis on syllable "ma"

 

 Ah, I see, thank you, very helpful again, just so I know that I understand it correctly, if it´s a negative meaning the emphasis is put on the the syllable before the ´me/ma´?



Edited (12/11/2009) by ally81 [add]

9.       angel_of_death
686 posts
 11 Dec 2009 Fri 05:15 pm

Exactly=)) I mean, at least that´s correct according to what I have been hearing for years

10.       ally81
461 posts
 11 Dec 2009 Fri 05:41 pm

 

Quoting angel_of_death

Exactly=)) I mean, at least that´s correct according to what I have been hearing for years

 

 Cool, thanks a million for that, I shall definitely keep my ears open for that in the future! And thanks for all your explanations here{#emotions_dlg.ty_ty}

(11 Messages in 2 pages - View all)
[1] 2
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked