Turkish Translation |
|
|
|
|
|
T-E please check
|
| 1. |
02 Jan 2010 Sat 01:50 pm |
|
Sev seni seveni yerlerde surunse bile,sevme seni sevmiyeni dunyaya kiral olsa.
My try in correcting the spelling:
Sev seni seveni yerlerde sürünse bile, sevme seni sevmeyeni dünyaya kral olsa.
Is the following a correct translation of this text? Thank you in advance for any help:
Love the one who loves you, even if he crawls along the ground is the lowliest of the low. Don´t love the one who doesn´t love you, even if he is the king of the world.
Edited (1/4/2010) by tomac
[changed "craws along the ground" to less literal "is the lowliest of low" - thanks, Marion!]
Edited (1/4/2010) by tomac
[of THE low!]
|
|
| 2. |
02 Jan 2010 Sat 07:27 pm |
|
Sev seni seveni yerlerde surunse bile,sevme seni sevmiyeni dunyaya kiral olsa.
My try in correcting the spelling:
Sev seni seveni yerlerde sürünse bile, sevme seni sevmeyeni dünyaya kral olsa.
Is the following a correct translation of this text? Thank you in advance for any help:
Love the one who loves you, even if he crawls along the ground. Don´t love the one who doesn´t love you, even if he is the king of the world.
That gets my vote.
|
|
| 3. |
02 Jan 2010 Sat 10:57 pm |
|
Thank you very much! 
|
|
| 4. |
03 Jan 2010 Sun 12:43 am |
|
"yerlerde sürünmek" -> (thing) being reduced to the lowest rank or degree / (person) being poorest of the poors
if "crawling along the ground" makes the same sense in English as "yerlerde sürünmek" does in Turkish,it´s ok.If not, maybe you can modify the translation.
|
|
| 5. |
03 Jan 2010 Sun 01:10 am |
|
Thank you very much, upsy_daisy! Unfortunately, I have no idea if that expression in english has a similar meaning or not, maybe someone else can say more about it.
|
|
| 6. |
03 Jan 2010 Sun 01:37 pm |
|
Thank you very much, upsy_daisy! Unfortunately, I have no idea if that expression in english has a similar meaning or not, maybe someone else can say more about it.
Yes, it means the same. But if you want to use an expression, maybe you could say "even if they are the lowliest of the low" or "even if they are as poor as a churchmouse"
|
|
| 7. |
04 Jan 2010 Mon 08:10 pm |
|
Thank you very much, I´ve changed it to the first of them.
|
|
|