Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
turkish to english please
(12 Messages in 2 pages - View all)
[1] 2
1.       john89
4 posts
 07 Jan 2010 Thu 09:28 am

i would be really grateful if someone could translate this please

 

"Aglamak bu fani dunyada herseye ragmen var olmak demek"

 

google gave me

 

"To be mortal means that despite the globe AGLAMAK herseye"

 

could anymore make it more clear please

2.       ReyhanL
1961 posts
 07 Jan 2010 Thu 10:10 am

Reminds me of Descartes....but here is something like ´ İ cry so İ exist´ {#emotions_dlg.bigsmile}

3.       ReyhanL
1961 posts
 07 Jan 2010 Thu 10:14 am

 

Quoting john89

i would be really grateful if someone could translate this please

 

"Aglamak bu fani dunyada herseye ragmen var olmak demek"

 

 Ağlamak bu fani dünyada her şeye rağmen var olmak demek.

 

 ağlamak= to cry

 var olmak= to exist

 demek= to mean

fani dünya= the world of mortality

rağmen= in spite of

her şey= everything

 



Edited (1/7/2010) by ReyhanL
Edited (1/7/2010) by ReyhanL
Edited (1/7/2010) by ReyhanL

4.       john89
4 posts
 07 Jan 2010 Thu 11:20 am

To be mortal means that despite everything in existance i cry?

 

would that be a good translation?

5.       ReyhanL
1961 posts
 07 Jan 2010 Thu 11:30 am

İ think is : To cry in this world of mortality despite of everything means to exist.

 

My last try



Edited (1/7/2010) by ReyhanL

6.       MarioninTurkey
6124 posts
 07 Jan 2010 Thu 01:54 pm

 

Quoting ReyhanL

Reminds me of Descartes....but here is something like ´ İ cry so İ exist´ {#emotions_dlg.bigsmile}

 

 {#emotions_dlg.applause}I loved this!

7.       MarioninTurkey
6124 posts
 07 Jan 2010 Thu 01:55 pm

 

Quoting john89

To be mortal means that despite everything in existance i cry?

 

would that be a good translation?

 

 No. Sorry. The object and subject of the sentence are mixed up. See Reyhan´s posts

8.       MarioninTurkey
6124 posts
 07 Jan 2010 Thu 01:57 pm

 

Quoting ReyhanL

İ think is : To cry in this world of mortality despite of everything means to exist.

 

My last try

 

 Great. Only, to make it sound a bit more fluent in English we have to use some poetic licence and be freer in the translation:

 

If in this mortal world you are crying, then at least it means you exist!

 

But I still love your "I cry therefore I exist", as it brilliantly captures the sentiment behind the words!!!



Edited (1/7/2010) by MarioninTurkey

9.       MarioninTurkey
6124 posts
 07 Jan 2010 Thu 01:57 pm

 

Quoting john89

 

 

google gave me

 

"To be mortal means that despite the globe AGLAMAK herseye"

 

could anymore make it more clear please

 

 google translate sucks!

10.       ReyhanL
1961 posts
 07 Jan 2010 Thu 02:01 pm

Thank you for arraging it  {#emotions_dlg.flowers}

(12 Messages in 2 pages - View all)
[1] 2
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked