Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
t to e
1.       karinalinares
684 posts
 09 Jan 2010 Sat 12:42 am

-walla ben en kısa zamanda gelirim süt de varmış süper yaşadık walla

 

-hayırlı olsun!!! nihat ve oguz gıbı iki tane arkadasın varsa o börekler hayatta kalmaz

 

- iltifatlar için sağolun

 

-sedat abi nedemek istiyon sen şimdi ben anlayamadım alt uçu 5 kilo börek yiyoz adam başı

 

-Ben bugün portakal suyu içtim çok güzeldi Kemal abinin eline sağlık.

2.       insallah
1277 posts
 09 Jan 2010 Sat 02:22 am

 

Quoting karinalinares

-walla ben en kısa zamanda gelirim süt de varmış süper yaşadık walla

 

-hayırlı olsun!!! nihat ve oguz gıbı iki tane arkadasın varsa o börekler hayatta kalmaz

 

- iltifatlar için sağolun

 

-sedat abi nedemek istiyon sen şimdi ben anlayamadım alt uçu 5 kilo börek yiyoz adam başı

 

-Ben bugün portakal suyu içtim çok güzeldi Kemal abinin eline sağlık.

 

My Try ...but this must be facebook nonsense not really worth translating

 

Honestly I will come soon, there is also milk it seems , great well done

 

Good luck, If you have two friends like nihat and oguz then there would be no more boreks left (this idea i.e they will eat them all)

 

Thanks for the compliment

 

sedat brother what  do you want to say , i could not understand  6 3 5 kilo of borek we are eating man

 

I drank orange juice today, it was lovely , well done to kemal (eline sağlık a comment .said to someone who has made food, handwork, etc.)



Edited (1/9/2010) by insallah
Edited (1/9/2010) by insallah

3.       karinalinares
684 posts
 09 Jan 2010 Sat 02:47 am

Thanks a lot!! I had trouble understanding it all.

 

but by the way I didnt really understand what its worth translating...since I am learning turkish language I feel curious and wondering everything about it, and luckily there are you guys who had helped me very much...  hope you guys  keep willing to help as always . its very much appreciated ;D !  I am not posting any bad messages...this is what I take as not worth translating.

{#emotions_dlg.confused}

 

 

4.       insallah
1277 posts
 09 Jan 2010 Sat 02:59 am

 

Quoting karinalinares

Thanks a lot!! I had trouble understanding it all.

 

but by the way I didnt really understand what its worth translating...since I am learning turkish language I feel curious and wondering everything about it, and luckily there are you guys who had helped me very much...  hope you guys  keep willing to help as always . its very much appreciated ;D !  I am not posting any bad messages...this is what I take as not worth translating.

{#emotions_dlg.confused}

 

 

 

 

I mean if you are trying to learn it is not the best things to learn from (for me ),  anyway as you wish

 



Edited (1/9/2010) by insallah

5.       Faruk
1607 posts
 09 Jan 2010 Sat 09:05 am

"alt uçu 5 kilo börek yiyoz adam başı"

 

´alt uçu´ is not something right, I think it must be "altı üstü" which means "about, approximately".

You may not find this phrase in dictionaries, because it is informal. There are anothers for this meaning: "aşağı yukarı, yaklaşık olarak"

 

So this sentence would be: "we eat about 5 kilos of borek per man"

 

(5 kilos per man? {#emotions_dlg.wtf})

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented