Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
son mektub
(11 Messages in 2 pages - View all)
[1] 2
1.       Marinka
140 posts
 08 May 2006 Mon 06:22 pm

anybody knows this song by Rafet el Roman? I love the way it sounds and only guess what it is about...
I would be very greatful if somebody would be kind enough to translate the lyrics: teşekkür ederim!

sevgilim, heer sabah huzunle baslar,
her gece zumsoguk, usuyorum...
nezaman biter bu hasret,
nezaman biter bu özlem, dön artik...

su an son mektubun elimde,
göz yaslarinda var uzerinde,
yazarken aglamissin sevgilim
dayanmaz buna yuregim,
aklimda son veda gunu,
durusun bana bakislarin,
gözlerinden, dudaklarindan, öperim seni öperim...

o tatli, hem aci, sözleri, saclari, okurken agladim,
yuregime sakladim, ne olur uzulme,
mutlaka dönecegim,
sevgimiz ugruna yasiyorum, hayattayim...

su an son mektubun elimde,
göz yaslarinda var uzerinde,
yazarken aglamissin sevgilim
dayanmaz buna yuregim,

aklimda son veda gunu,
durusun bana bakislarin,
gözlerinden, dudaklarindan, öperim seni öperim...!

2.       Lyndie
968 posts
 08 May 2006 Mon 08:26 pm

I am trying to do this, as a special project. I suppose someone will beat me to it! I agree it is a beautiful song, even when you dont know what it means.

3.       Marinka
140 posts
 08 May 2006 Mon 08:35 pm

Lyndie, do you mean that you are translating it, or that you too, like me, don't know what it is about?

4.       Lyndie
968 posts
 08 May 2006 Mon 08:54 pm

BOTH!

I am translating, but I am still not sure I will know what its about when I have finished.

I think its safe to say its about LOVE, PAIN, WAITING, MISSING, YEARNING, LONGING AND HEARTBREAK!

5.       caliptrix
3055 posts
 08 May 2006 Mon 09:25 pm

Quoting Marinka:

anybody knows this song by Rafet el Roman? I love the way it sounds and only guess what it is about...
I would be very greatful if somebody would be kind enough to translate the lyrics: teşekkür ederim!

sevgilim, heer sabah huzunle baslar,
her gece zumsoguk, usuyorum...
nezaman biter bu hasret,
nezaman biter bu özlem, dön artik...

su an son mektubun elimde,
göz yaslarinda var uzerinde,
yazarken aglamissin sevgilim
dayanmaz buna yuregim,
aklimda son veda gunu,
durusun bana bakislarin,
gözlerinden, dudaklarindan, öperim seni öperim...

o tatli, hem aci, sözleri, saclari, okurken agladim,
yuregime sakladim, ne olur uzulme,
mutlaka dönecegim,
sevgimiz ugruna yasiyorum, hayattayim...

su an son mektubun elimde,
göz yaslarinda var uzerinde,
yazarken aglamissin sevgilim
dayanmaz buna yuregim,

aklimda son veda gunu,
durusun bana bakislarin,
gözlerinden, dudaklarindan, öperim seni öperim...!



writer of the poem loves someone who wrote a letter. and this letter was the last letter of the beloved. so the poet is upset because he is waiting for news but he cant reach. but i am not sure that she loves him too...

6.       mltm
3690 posts
 08 May 2006 Mon 10:36 pm

it can be bettered by native english speakers btw the turkish lyrics you sent have mistakes.

Last Letter

darling, every morning starts with sorrow
each night of me is long, cold
I'm cold
When does this longing end?
When does this yearning end?
Come back now

At the moment your last letter is in my hands
your tears are on it too
You cried as you wrote it my love
My heart can't bear it

in my mind, the last good-bye,
your standing, your looking at me
I kiss from your eyes, lips
I kiss you, kiss you...

As reading those both sweet and painful words, lines
I cried, treasured them in my heart
Please don't be sad I'll be back for sure
For our love I live, I'm alive...

At the moment your last letter is in my hands
Your tears are on it too
You cried as you wrote it my love
My heart can't bear it

in my mind, the last good-bye,
your standing, your looking at me
I kiss from your eyes, lips
I kiss you, kiss you...

7.       Lyndie
968 posts
 09 May 2006 Tue 12:46 am

Mltm " btw the turkish lyrics you sent have mistakes. "

Ah, this is the reason I couldn't translate it....

8.       Deli_kizin
6376 posts
 09 May 2006 Tue 12:49 am

Quoting Lyndie:

Mltm " btw the turkish lyrics you sent have mistakes. "

Ah, this is the reason I couldn't translate it....



Ohh don't we all search for a reason to make ourselves feel confident about what we're doing again

9.       uYkuSuz
614 posts
 09 May 2006 Tue 01:00 am

Truth one is :
Sevgilim her günüm hüzünle başlar
Her gecem uzun soğuk üşÃ¼yorum
Ne zaman biter bu özlem
Ne zaman biter bu hasret dön artık

Şu an son mektubun elimde
Gözyaşlarında var üzerinde
Yazarken ağlamışsın sevgilim
Dayanmaz buna yüreğim

Aklımda son veda günü
Duruşun bana bakışların
Gözlerinden dudaklarından
Öperim seni öperim

O tatlı hem acı sözleri satırları
Okurken ağladım yüreğime sakladım
Ne olur üzülme mutlaka döneceğim
Sevgimiz uğruna yaşıyorum hayattayım
--
uYkuSuz..

10.       Lyndie
968 posts
 09 May 2006 Tue 01:38 am

Thanks uYkuSuz.
I will translate this now, because i can now see why there were so many words I couldn't traslate. I will try and do it without looking at Mltm's translation. It will be good practice for me.

(11 Messages in 2 pages - View all)
[1] 2
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented