Her kapı kapanrı yüzüme ama Benim gönlümün kapısı açık sana imkansız
This is a incomplete Turkish sentence and has mistake. It can be
Her kapı kapanır yüzüme ama Benim gönlümün kapısı kapanamaz sana imkansız
Her kapı kapanır yüzüme ama Benim gönlümün kapısı açık sana imkansızım
Her kapı kapanır yüzüme ama Benim gönlümün kapısı açık sana, kapanamaz imkansız -if you can change the place of coma (before sana, after açık), meaning stays same but emphasise changes-
İmkansız doesn´t make any sense in original form of sentence
|