Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
T to E Please! :-)
1.       Mina_TR
50 posts
 25 Jan 2010 Mon 06:11 am

HOSBULDUK TURKIYEMtam zamanında çıkmışım yurtdışına....


ŞEREFSİZ GELDİNMİ ? NERELERDESİN FİLİZ GELECEĞİNİ SÖYLEMİŞTİ GELDİYSEN ARA xxxxxxxxxxx


yok yok yarın 20:45 te gelecek .biz karşılayacağız.


 20.46 da terk ederim bu ülkeyi bende...
 


--------------------------------------------------------------------------------------


I will be grateful to anyone that can translate this message for me. It may not make any sense, but I will have a good idea of what it may be once it is translated to english. Thank you so much to all

 




Edited (1/25/2010) by Mina_TR

2.       lady in red
6947 posts
 25 Jan 2010 Mon 09:28 am

 

Quoting Mina_TR

HOSBULDUK TURKIYEMtam zamanında çıkmışım yurtdışına....

ŞEREFSİZ GELDİNMİ ? NERELERDESİN FİLİZ GELECEĞİNİ SÖYLEMİŞTİ GELDİYSEN ARA xxxxxxxxxxx

yok yok yarın 20:45 te gelecek .biz karşılayacağız.

 20.46 da terk ederim bu ülkeyi bende... 

--------------------------------------------------------------------------------I will be grateful to anyone that can translate this message for me. It may not make any sense, but I will have a good idea of what it may be once it is translated to english. Thank you so much to all 

 

My try as a learner:

 

HOSBULDUK TURKIYEMtam zamanında çıkmışım yurtdışına....

Thank you, I left Turkey to go abroad at the right time.... (Hoş bulduk has the meanıng of ´glad to be here´ as well)

 

yok yok yarın 20:45 te gelecek .biz karşılayacağız.

No, no, he/she is coming at 20:45 tomorrow.  We will meet (him/her)

 

20.46 da terk ederim bu ülkeyi bende... 

At 20:46 I too will abandon/quit this country...

 

ŞEREFSİZ GELDİNMİ ? NERELERDESİN FİLİZ GELECEĞİNİ SÖYLEMİŞTİ GELDİYSEN ARA xxxxxxxxxxx

Not too sure of this part.  

´Şerefsiz´ = ´dishounour´ - so maybe ´Did you come dishonourably?´

´Nerelerdesin´ = ´Where are you?´

´Filiz´ is a girl´s name

´Geleceğini söylemişti´ = ´she said that she is coming´ (???)

´Geldiysen ara xxxxxxxxxxx = ´if you came, call xxxxxxxxxxx

 


 

 

3.       scalpel
1472 posts
 25 Jan 2010 Mon 12:27 pm

 

Quoting lady in red

 

 

 

Not too sure of this part.  

´Şerefsiz´ = ´dishounour´ - so maybe ´Did you come dishonourably?´

´Nerelerdesin´ = ´Where are you?´

´Filiz´ is a girl´s name

´Geleceğini söylemişti´ = ´she said that she is coming´ (???)

´Geldiysen ara xxxxxxxxxxx = ´if you came, call xxxxxxxxxxx

 


 

 

 

 

 "you dishonourable man, where are you? Filiz said you were gonna come back. If you´re already back, call xxxxxx "

4.       lady in red
6947 posts
 25 Jan 2010 Mon 01:03 pm

 

Quoting scalpel

 

 

 

 "you dishonourable man, where are you? Filiz said you were gonna come back. If you´re already back, call xxxxxx "

 

Thanks scalpel - now I see it in English I can make the Turkish fit! (and I should have looked further down the list of meanings for şerefsiz).  Again - punctuation might have helped me a bit more though

5.       scalpel
1472 posts
 25 Jan 2010 Mon 02:42 pm

 

Quoting lady in red

 

 

Thanks scalpel - now I see it in English I can make the Turkish fit! (and I should have looked further down the list of meanings for şerefsiz).  Again - punctuation might have helped me a bit more though

 

 yw LIR

The lack of punctuation is annoying and makes the text even harder to understand. It is common among some whose Turkish needs an expert to be deciphered {#emotions_dlg.bigsmile}.For example, if there was comma between "şerefsiz" and "geldin mi", you could translate it correctly.   

6.       dilliduduk
1551 posts
 25 Jan 2010 Mon 02:50 pm

 

Quoting lady in red

 

 

Thanks scalpel - now I see it in English I can make the Turkish fit! (and I should have looked further down the list of meanings for şerefsiz).  Again - punctuation might have helped me a bit more though

 

and it is weird that in Turkey people (especially men) call each other "şerefsiz" sometimes without refering to its real meaning, just something like "bro"! 

7.       dilliduduk
1551 posts
 25 Jan 2010 Mon 02:52 pm

Glad to be here, my Turkey! I (see that) went abroad just at the right time.

 

 

(I´ve just realized it is not so possible to translate "hoşbulduk"{#emotions_dlg.eeek} 

Quoting lady in red

 

 

My try as a learner:

 

 

HOSBULDUK TURKIYEMtam zamanında çıkmışım yurtdışına....

Thank you, I left Turkey to go abroad at the right time.... (Hoş bulduk has the meanıng of ´glad to be here´ as well)


8.       Mina_TR
50 posts
 25 Jan 2010 Mon 04:03 pm

Thank you all so much for your help!

 

 

9.       lady in red
6947 posts
 25 Jan 2010 Mon 05:42 pm

 

Quoting dilliduduk

Glad to be here, my Turkey! I (see that) went abroad just at the right time.

 

 

(I´ve just realized it is not so possible to translate "hoşbulduk"{#emotions_dlg.eeek} 

Quoting lady in red

 

 

My try as a learner:

 

 

HOSBULDUK TURKIYEMtam zamanında çıkmışım yurtdışına....

Thank you, I left Turkey to go abroad at the right time.... (Hoş bulduk has the meanıng of ´glad to be here´ as well)


 

I knew that Hoş bulduk meant ´glad to be here/happy to be here´ in answer to ´hoş geldin(iz) but it seemed odd here so I looked it up and found ´thank you´!

10.       dilliduduk
1551 posts
 25 Jan 2010 Mon 07:04 pm

 

Quoting lady in red

 

 

I knew that Hoş bulduk meant ´glad to be here/happy to be here´ in answer to ´hoş geldin(iz) but it seemed odd here so I looked it up and found ´thank you´!

 

It is the response to "welcome", and that´s generally "thank you" in English. That´s why it is shown like this in dictionaries. 

However, it seems that when it stands alone (without welcome), it is difficult to translate. Actually I wouldn´t think about "glad to be here" if you haven´t written

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented