Turkish Translation |
|
|
|
Kucuk translation please - turkish - english ??
|
1. |
09 May 2006 Tue 11:25 am |
demit atmak cok kolay askim,yok sorun, yok gerilim, seni cok cok buyuk seviyorum
Thank you so much
|
|
2. |
11 May 2006 Thu 03:52 pm |
Please would somebody help me with this translation
|
|
3. |
11 May 2006 Thu 04:55 pm |
Quoting Sea Breeze: demit atmak cok kolay askim,yok sorun, yok gerilim, seni cok cok buyuk seviyorum
Thank you so much |
Well it is a bit hard to understand, this must be written by non-Turkish speaker..
demit??? does he mean demir? (iron/anchor)
It is easy to cast an anchor, no problem, no tension, I love you very much....
:-S
|
|
4. |
11 May 2006 Thu 05:23 pm |
Maybe he owns a boat?
|
|
5. |
11 May 2006 Thu 07:38 pm |
Quoting Roxy: Quoting Sea Breeze: demit atmak cok kolay askim,yok sorun, yok gerilim, seni cok cok buyuk seviyorum
Thank you so much |
Well it is a bit hard to understand, this must be written by non-Turkish speaker..
demit??? does he mean demir? (iron/anchor)
It is easy to cast an anchor, no problem, no tension, I love you very much....
:-S |
I think it's just a typo. I don't think he's not turkish.
|
|
6. |
12 May 2006 Fri 06:00 pm |
Hi,
Thanks for the translation. He is a boat captain.
He wants us to go on a private boat trip, just me and him. I was concerned because although he is an excellent captain, if anything happened, i dont know anything about boats !
That must be what he means, because he said we would moor the boat up in a bay, i was wondering how he would do it on his own.
Thanks so much for your help !
|
|
|