Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Language

Language

Add reply to this discussion
Buyurun
1.       bod
5999 posts
 10 May 2006 Wed 03:35 pm

Would this be a correct use of buyurun?

Bod: Kahve ister misin?
Mumfitt: Evet lütfen
Bod: Buyurun kahven

2.       sophie
2712 posts
 10 May 2006 Wed 03:38 pm

Quoting bod:

Would this be a correct use of buyurun?

Buyurun kahvem



I think yes, but why "kahveM"?

3.       bod
5999 posts
 10 May 2006 Wed 03:39 pm

Quoting sophie:

I think yes, but why "kahveM"?



I was just seeing if you were awake Sophie

4.       sophie
2712 posts
 10 May 2006 Wed 03:41 pm

Quoting bod:

Quoting sophie:

I think yes, but why "kahveM"?



I was just seeing if you were awake Sophie



Always dostum

5.       sophie
2712 posts
 10 May 2006 Wed 03:44 pm

Ok now I have a question

kahven or kahvesin?

6.       bod
5999 posts
 10 May 2006 Wed 03:44 pm

Quoting sophie:

Always dostum



I am sure that there are some things that could tire you out

7.       sophie
2712 posts
 10 May 2006 Wed 03:46 pm

Quoting bod:

I am sure that there are some things that could tire you out



And may I ask what these might be?
Nah! I ll ruin another thread!

8.       mltm
3690 posts
 10 May 2006 Wed 04:01 pm

Buyur: for "sen"
Buyurun/buyrun(some write it as buyurun, some as buyrun): for "siz "

-Kahve ister misin?
-Evet, sağol/teşekkürler/lütfen
-Buyur, kahven.

And a polite dialog:

a-Kahve ister misiniz?
b-Teşekkürler, size zahmet olmasın.
b-Size zahmet olmazsa alayım.
a-Buyrun, kahveniz.
b-Teşekkürler, zahmet oldu.

"Zahmet olmak" is commonly used when someone does something for us while he isn't obliged to.

9.       bod
5999 posts
 10 May 2006 Wed 04:14 pm

Quoting sophie:

Quoting bod:

I am sure that there are some things that could tire you out



And may I ask what these might be?
Nah! I ll ruin another thread!



I think such things are best discussed on MSN

lol

10.       bod
5999 posts
 10 May 2006 Wed 04:34 pm

Quoting sophie:

kahven or kahvesin?



Surely:

kahven - your coffee (the coffee belonging to you)
kahvesin - you're coffee (coffee is what you are)

The latter of course doesn't make sense......

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Spice Up Your Nights with Local Ladies in ...
nifrtity: Discover Exciting Encounters in Your Area in Your Town Search Pre...
Find Local Ladies Who Want More in Your Ci...
nifrtity: ... - No Strings Attached: in Your City[/URL - Search Prettys Wo...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: ...
Random Pictures of Turkey
Most commented