|
Merhaba, poetry lovers!
I had luck to find English translation of one of my favorite poems, The Bitch by Sergey Esenin, so I can share it with you. Hope you'll like it.
The Bitch
In the morning the bitch whelped
Seven reddish-brown puppies,
In the rye barn where a row
Of bast mats gleamed like gold.
Licking their pelts smooth,
And underneath her, the snow
Melted out in the heat.
But at dusk, when the hens
Where roosting on the perch,
There came the grim-faced master
Who stuffed the pups in a sack.
The bitch bounded alongside him,
Over the snow-deep fields,
And the icy surface of the water
Shuddered a long, long while.
And when at last she struggled home,
Licking the sweat from her sides,
To her the moon above the house
Seemed like one of the pups.
Whimpering loudly she gazed up
Limpidly into the dark,
While over the hill, the slender moon
Slid into the fields beyond.
And softly, as when someone,
Jesting, throws her a stone,
Her tears, like golden stars,
Trickled down into the snow.
Sergey Esenin
For me, this is the saddest poem ever. Everytime I read it – I cry.
I would like if somebody could post Turkish translation of this poem.
I would also like to know: do you have your saddest poem? Would you share it with us?
For classmates who understand Russian, I recommend to read it in original.
http://litera.ru/stixiya/authors/esenin/utrom-v-rzhanom.html
|