Turkish Translation |
|
|
|
|
|
TRANSLATION REQUEST
|
| 1. |
11 May 2006 Thu 01:30 pm |
|
I REQUEST SOMEONE TO KINDLY TRANSLATE INTO TURKISH FOR ME---------I HOPE THIS LETTER OF MINE FINDS YOU HAPPY.I HAVE BEEN DESIRING TO TALK TO YOU ON PHONE BUT AM AFRAID YOU MAY NOT LIKE IT.REMEMBER,WE ONLY LIVE ONCE IN THIS WORLD,SO WE MUST TALK OUT OUR INNER FEELINGS TO THE PEOPLE WE LIKE.LIFE IS EPHEMERAL AND MAY NOT GIVE US MANY CHANCES TO DO WHAT WE DESIRE.
MEMNUN OLAğAIM
NAEEM
|
|
| 2. |
11 May 2006 Thu 02:33 pm |
|
Quoting naeem: I REQUEST SOMEONE TO KINDLY TRANSLATE INTO TURKISH FOR ME---------I HOPE THIS LETTER OF MINE FINDS YOU HAPPY.I HAVE BEEN DESIRING TO TALK TO YOU ON PHONE BUT AM AFRAID YOU MAY NOT LIKE IT.REMEMBER,WE ONLY LIVE ONCE IN THIS WORLD,SO WE MUST TALK OUT OUR INNER FEELINGS TO THE PEOPLE WE LIKE.LIFE IS EPHEMERAL AND MAY NOT GIVE US MANY CHANCES TO DO WHAT WE DESIRE.
MEMNUN OLAğAIM
NAEEM |
here is the translation naeem;
I HOPE THIS LETTER OF MINE FINDS YOU HAPPY.I HAVE BEEN DESIRING TO TALK TO YOU ON PHONE BUT AM AFRAID YOU MAY NOT LIKE IT.REMEMBER,WE ONLY LIVE ONCE IN THIS WORLD,SO WE MUST TALK OUT OUR INNER FEELINGS TO THE PEOPLE WE LIKE.LIFE IS EPHEMERAL AND MAY NOT GIVE US MANY CHANCES TO DO WHAT WE DESIRE.
memnun oldunmu cidden?
|
|
| 3. |
11 May 2006 Thu 05:34 pm |
|
Rick,
I think you got it wrong.i desired translation of the whole english i wrote,starting from,'i hope this letter of mine........
TE
naeem
|
|
| 4. |
11 May 2006 Thu 07:31 pm |
|
Quoting naeem: I REQUEST SOMEONE TO KINDLY TRANSLATE INTO TURKISH FOR ME---------I HOPE THIS LETTER OF MINE FINDS YOU HAPPY.I HAVE BEEN DESIRING TO TALK TO YOU ON PHONE BUT AM AFRAID YOU MAY NOT LIKE IT.REMEMBER,WE ONLY LIVE ONCE IN THIS WORLD,SO WE MUST TALK OUT OUR INNER FEELINGS TO THE PEOPLE WE LIKE.LIFE IS EPHEMERAL AND MAY NOT GIVE US MANY CHANCES TO DO WHAT WE DESIRE.
MEMNUN OLAğAIM
NAEEM |
Umarım bu mektubum seni mutlu eder. Seninle telefonda konuşmayı arzu ederdim ama bunu istemeyeceğinden korkuyorum. Unutma, bu dünyaya sadece bir kez geliyoruz, o yüzden sevdiğimiz insanlara iç dünyamızı ve duygularımızı anlatmalıyız. Hayat gelip geçici ve arzu ettiğimiz şeyleri yapma fırsatını sık sık vermeyebilir.
|
|
| 5. |
12 May 2006 Fri 12:25 pm |
|
Quoting mltm: Quoting naeem: I REQUEST SOMEONE TO KINDLY TRANSLATE INTO TURKISH FOR ME---------I HOPE THIS LETTER OF MINE FINDS YOU HAPPY.I HAVE BEEN DESIRING TO TALK TO YOU ON PHONE BUT AM AFRAID YOU MAY NOT LIKE IT.REMEMBER,WE ONLY LIVE ONCE IN THIS WORLD,SO WE MUST TALK OUT OUR INNER FEELINGS TO THE PEOPLE WE LIKE.LIFE IS EPHEMERAL AND MAY NOT GIVE US MANY CHANCES TO DO WHAT WE DESIRE.
MEMNUN OLAğAIM
NAEEM |
Umarım bu mektubum seni mutlu eder. Seninle telefonda konuşmayı arzu ederdim ama bunu istemeyeceğinden korkuyorum. Unutma, bu dünyaya sadece bir kez geliyoruz, o yüzden sevdiğimiz insanlara iç dünyamızı ve duygularımızı anlatmalıyız. Hayat gelip geçici ve arzu ettiğimiz şeyleri yapma fırsatını sık sık vermeyebilir. |
Dear Meltem,tercume için çok teşekur ederim
hyırli olsun
Naeem
|
|
|