Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
My attempt
1.       Polyglot
481 posts
 12 Mar 2010 Fri 10:51 am

Sana git annenin. Go to your mother (said to a child !)

2.       ReyhanL
1961 posts
 12 Mar 2010 Fri 10:54 am

Annene git.

3.       interregister
236 posts
 12 Mar 2010 Fri 11:01 am

 

Quoting Polyglot

Sana git annenin. Go to your mother (said to a child !)

 

This turkish is "bozuk".  If you translate from english to turkish that is corect way:

Annene git  or annenin yanına git. (both are ok, but if mother is dead and you want kid to visit thomb, you won´t say Annenin yanına git {#emotions_dlg.voodoodoll}, brr, creepy )

But if you translate from turkish to english, where is the rest of the sentence

 

Sana git annenin -yanında dur dedim

Sana git annenin -elinden alışveriş torbalarını al dedim.

Sana git annenin -elini öp dedim.

 

If original text is turkish, you cut it fromm wrong point

4.       ReyhanL
1961 posts
 12 Mar 2010 Fri 11:06 am

What a  morbid imagination you have !

5.       elenagabriela
2040 posts
 12 Mar 2010 Fri 11:08 am

ohh..I am afraid too..{#emotions_dlg.pray}

6.       interregister
236 posts
 12 Mar 2010 Fri 11:19 am

 

Quoting ReyhanL

What a  morbid imagination you have !

 

Cry you break my heart..

7.       Polyglot
481 posts
 12 Mar 2010 Fri 01:49 pm

Interregiser, so how do you say "go to your mother" for a child in turkish then?

 

Thank you

8.       elenagabriela
2040 posts
 12 Mar 2010 Fri 01:56 pm

 

Quoting Polyglot

Interregiser, so how do you say "go to your mother" for a child in turkish then?

 

Thank you

 

 look at ReyhanL quote



Edited (3/12/2010) by elenagabriela [I didnt focused at typing]

9.       interregister
236 posts
 12 Mar 2010 Fri 02:11 pm

Yep reyhanL said right way.

Annene git or annenin yanına git.Both are ok.

10.       interregister
236 posts
 12 Mar 2010 Fri 02:17 pm

 

Quoting Polyglot

Interregiser, so how do you say "go to your mother" for a child in turkish then?

 

Thank you

 

Actually that reminded me some old turkish movies now.Family divorced, son stayed with mother, mother always richer or find a new rich husband-i wonder how many women divorced their husband just to find richer one because of this movies {#emotions_dlg.confused}- and kid some how find his/her father many years later.While they are having such a great tim, man learn he is cancer or another deadly sickness..and tells the kid:

-Annenin yanına git(or ´dön´ some time meaning go back).Ben seni sevmiyorum (I do not love you, In this scene man turns his face to camera,and his back to kid,adds crying) Defol dedim sana(I said get out of my sight)...Sadri Alışık is one of the best performers of ths kind movies..

 

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented