Turkish Translation |
|
|
|
E - T please
|
1. |
13 Mar 2010 Sat 04:00 am |
Hi Ozge. I am so happy to see your good message! Your English is so good! Thank you, I am missing you all so much also. I cannot wait until June when I come out there again to see you all. Take care, my dear.
|
|
2. |
13 Mar 2010 Sat 05:25 am |
Hi Ozge. I am so happy to see your good message! Your English is so good! Thank you, I am missing you all so much also. I cannot wait until June when I come out there again to see you all. Take care, my dear.
Merhaba Özge. Mesajını gördüğüm için çok mutlu oldum. İngilizcen çok iyi! Teşekkürler, ben de hepinizi çok özledim. Tekrar oraya gelip sizleri görmek için haziranı iple çekiyorum. Kendine iyi bak.
|
|
3. |
13 Mar 2010 Sat 09:36 am |
Thanks Yersu!!
|
|
4. |
13 Mar 2010 Sat 12:06 pm |
what does iple cekiyorum mean please
|
|
5. |
13 Mar 2010 Sat 01:34 pm |
It means literally: to pull the rope
Imagine the thing you can´t wait for is at the end of the rope. So you pull the rope to make it come near you, to make time pass more quickly.
It is (as far as I could see, which I have to admit is not so much) the most used expression to say: I can´t wait
|
|
6. |
13 Mar 2010 Sat 01:38 pm |
açıklaman için teşekkür ederim
|
|
7. |
13 Mar 2010 Sat 02:10 pm |
Rica ederim. I like such expressions and Turkish is full of them...
|
|
8. |
13 Mar 2010 Sat 02:45 pm |
Rica ederim. I like such expressions and Turkish is full of them...
A similar one I know is ´dört gözle beklemek´ - ´to look forward to´ - not quite so urgent as ´can´t wait´ though 
Edited (3/13/2010) by lady in red
|
|
9. |
13 Mar 2010 Sat 08:58 pm |
Can I ask, if Özge has good english why we are translating that 
|
|
10. |
13 Mar 2010 Sat 09:00 pm |
Can I ask, if Özge has good english why we are translating that 
No - you can´t 
|
|
|