Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Language

Language

Add reply to this discussion
useful phrases
1.       alameda
3499 posts
 17 Mar 2010 Wed 12:53 am

It would be great if there were a sticky post of useful phrases for things like what to say when someone has passed away. Things like:

 

Mekanı cennet olsun

Allah senden razı olsun

Allah senden razı olsun, nur içinde yatsın

 

Anyone want to do this? There are times when these are very useful and needed.



Edited (3/17/2010) by alameda [add]

2.       Yersu
241 posts
 17 Mar 2010 Wed 01:09 am

 

Quoting alameda

It would be great if there were a sticky post of useful phrases for things like what to say when someone has passed away. Things like:

 

Mekanı cennet olsun

Allah senden razı olsun

Allah senden razı olsun, nur içinde yatsın

 

Anyone want to do this? There are times when these are very useful and needed.

 

If you are talking to the departed persons relatives, you would say "Başınız sağolsun".

 

You can use these referring to the departed person:

 

Allah rahmet eylesin = May god have mercy on his/her soul.

Mekanı cennet olsun = May he reside in heaven.

Nur içinde yatsın = May he rest in the holy light.

 

(Note: Alameda "Allah razı olsun" isn´t used for departed people. It was my translation for that whole English sentence where you first thanked another person then expressed condolences. It roughly means "May god bless you (a way to express gratitude for some favor/good deed that you have done)")

3.       alameda
3499 posts
 17 Mar 2010 Wed 02:18 am

 

Quoting Yersu

 

 

If you are talking to the departed persons relatives, you would say "Başınız sağolsun".

 

You can use these referring to the departed person:

 

Allah rahmet eylesin = May god have mercy on his/her soul.

Mekanı cennet olsun = May he reside in heaven.

Nur içinde yatsın = May he rest in the holy light.

 

(Note: Alameda "Allah razı olsun" isn´t used for departed people. It was my translation for that whole English sentence where you first thanked another person then expressed condolences. It roughly means "May god bless you (a way to express gratitude for some favor/good deed that you have done)")

 

What I was asking about was:

 

Someone has performed a good deed, and that deed was related to a person for whom you want to express something like May Allah have mercy on his/her soul.

 

So....there are two things in this...one for the person doing the deed, and another for the departed person.

In this case a person made a memorial for a departed person we know. I was trying to thank them for the good deed of making the memorial, and...express RIP regarding the departed person.

 

The Allah razı olsun was for doing the good deed.

 

Sometimes I have heard Turks say:

 

Allah kabulitsin  <---< doing by the sounds to me, so I´m sure the spelling isn´t correct.

 

In Arabic it would be tekqab´Allah....

 

As I understand this it means may your good deeds be accepted. One would say this to someone who has fasted or made prayers

4.       nifrtity
1807 posts
 17 Mar 2010 Wed 03:56 am

thanks very useful

5.       Henry
2604 posts
 18 Mar 2010 Thu 09:01 am

Quoting Alameda

Allah kabulitsin  <---< doing by the sounds to me, so I´m sure the spelling isn´t correct.

 

I think this is:

Allah kabul etsin = may Allah/God accept them, let Allah receive them

6.       dilliduduk
1551 posts
 19 Mar 2010 Fri 07:45 pm

 

Quoting Henry

 

 

I think this is:

Allah kabul etsin = may Allah/God accept them, let Allah receive them

 

exactly

7.       lonesome_one
9 posts
 20 Mar 2010 Sat 03:39 am

 

Quoting alameda

 

 

 

Sometimes I have heard Turks say:

 

Allah kabulitsin  <---< doing by the sounds to me, so I´m sure the spelling isn´t correct.

 

In Arabic it would be tekqab´Allah....

 

As I understand this it means may your good deeds be accepted. One would say this to someone who has fasted or made prayers

 

That´s right. It is (Allah kabul etsin) said to one who´s worshipping Allah...hajj, umrah, fasting, prayers, sadaqa, good deeds, ...

8.       hede
10 posts
 22 Mar 2010 Mon 11:42 am

 

Quoting lonesome_one

 

 

That´s right. It is (Allah kabul etsin) said to one who´s worshipping Allah...hajj, umrah, fasting, prayers, sadaqa, good deeds, ...

 

Yes that´s right. One little addition for clarifification:

"Allah kabul etsin" is not used in the context "God may accept someone in this heaven" but "God may accept your/someones worship"



Edited (3/22/2010) by hede

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Etmeyi vs etmek
HaydiDeer: Thank you very much!
Görülmez vs görünmiyor
HaydiDeer: Thank you very much, very well explained!
Içeri and içeriye
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Present continous tense
HaydiDeer: Got it, thank you!
Hic vs herhangi, degil vs yok
HaydiDeer: Thank you very much!
Rize Artvin Airport Transfer - Rize Tours
rizetours: Dear Guest; In order to make your Black Sea trip more enjoyable, our c...
What does \"kabul ettiğini\" mean?
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Random Pictures of Turkey
Most liked
Major Vowel Harmony

Turkish lesson by admin
Level: beginner