Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
Turkish to English and vice versa
1.       petros555
7 posts
 20 Mar 2010 Sat 08:16 am

I have received the following message from a Turkish sailor.  Can someone please translate it for me.  Thanks.

 

türkiye de yaklaşık 1 yıldır kıriz durumu hakim .çalışmalar tatsız.iş bulmakta zorlanıyoruz.bir dönem amerika da oldugum.2007 de çarleston da sizi görmek inanın çok arzuladım.ms.deley ben türküm ama inanclarım.haz isa yolun da yani hırıstıyanım ama bunu türkiye de açmak inanın çok zor.yaklaşık 12 yaşın dan buyana hırıstiyanlık yolun da dogruyu buldum.inanıyorum ama ailem muslüman bu durum dan dolayı ailemle sanırım sonsuzakar aram iyi olmayacak.durum onu gösteriyor.ben nebahasına olursa olsun yolumdayım.dogrum.dürüstüm.namusluyum.aslahakyemiyorum.hayatım da yalan konuşmam.ama inanın bu toplum la anlaşmak zor.eger isayı anmak bile senin işini gücünü tüm sosyal yaşamını kaybetmendir.ve nitekin bu durumlar la mücadelemiz mevcuttur.en son cerleston limanın da gerçekten isanın varlıgını hisettim desem yalan olmaz.zaman zaman ona hep duva ederek yakınlaşmaya çalışıyorum.bunun hep faydasını gördüm.insanlık degerlerin de.ama bu toplum la yanı türk müslüman toplumunun için de yaşam zor.isaya hakaret edenlerin hep karşısın da oldum.çunki dogru odur tanrının kutsadıgı kutsal ruh ve evladı.ms.tekrar görüşmek üzere.saygılar

2.       armegon
1872 posts
 20 Mar 2010 Sat 12:56 pm

My try(very bad turkish so possibly i have mistakes);

 

There has been crisis ongoing for about 1 year in Turkey. Work is tasteless. We have got difficulties in finding job. When i was in America in 2007, believe me ms. deley i very much would like to see you in çarleston. I am a Turk but i have a faith in the path of jesus, in other words i am christian but it is very hard to reveal this in Turkey, believe me. I found christianity as a right way to followsince i was about 12 years old. I have faith in christianity but my family is muslim because of this i wont be on good terms with them forever, circumstances point this fact. I am on way at all costs. I am right, honest, honorable, never been unfair. I dont lie in my life but believe me its really hard to get along with this society. Even mentioning jesus means losing all your social life. And thus we are having struggle with this. It wont be a lie if i say i had felt the existence of jesus lastly in the harbour of çarleston. Time to time i am trying to come close to him by praying. I always benefited from this even the merit of humanity. But in this society i mean Turk and muslim, living is really hard. I am always against the ones who insult jesus.  Because he is the truth, the holy spirit and the son that god blessed. i hope to see you later ms.

 

Quoting petros555

I have received the following message from a Turkish sailor.  Can someone please translate it for me.  Thanks.

 

türkiye de yaklaşık 1 yıldır kıriz durumu hakim .çalışmalar tatsız.iş bulmakta zorlanıyoruz.bir dönem amerika da oldugum.2007 de çarleston da sizi görmek inanın çok arzuladım.ms.deley ben türküm ama inanclarım.haz isa yolun da yani hırıstıyanım ama bunu türkiye de açmak inanın çok zor.yaklaşık 12 yaşın dan buyana hırıstiyanlık yolun da dogruyu buldum.inanıyorum ama ailem muslüman bu durum dan dolayı ailemle sanırım sonsuzakar aram iyi olmayacak.durum onu gösteriyor.ben nebahasına olursa olsun yolumdayım.dogrum.dürüstüm.namusluyum.aslahakyemiyorum.hayatım da yalan konuşmam.ama inanın bu toplum la anlaşmak zor.eger isayı anmak bile senin işini gücünü tüm sosyal yaşamını kaybetmendir.ve nitekin bu durumlar la mücadelemiz mevcuttur.en son cerleston limanın da gerçekten isanın varlıgını hisettim desem yalan olmaz.zaman zaman ona hep duva ederek yakınlaşmaya çalışıyorum.bunun hep faydasını gördüm.insanlık degerlerin de.ama bu toplum la yanı türk müslüman toplumunun için de yaşam zor.isaya hakaret edenlerin hep karşısın da oldum.çunki dogru odur tanrının kutsadıgı kutsal ruh ve evladı.ms.tekrar görüşmek üzere.saygılar

 

 

3.       gordios
104 posts
 20 Mar 2010 Sat 02:12 pm

Sanırım bu mektubu yazan sailor Türk değil.

4.       ReyhanL
1961 posts
 20 Mar 2010 Sat 02:22 pm

Denizci değil mi  türk değil mi ?



Edited (3/20/2010) by ReyhanL

5.       lonesome_one
9 posts
 20 Mar 2010 Sat 04:23 pm

 

Quoting ReyhanL

Denizci değil mi  türk değil mi ?

 

Who could know this?

6.       ReyhanL
1961 posts
 20 Mar 2010 Sat 04:25 pm

 

Quoting lonesome_one

 

 

Who could know this?

 

 Our friend gordios doubt that the owner of the letter is turk ? because he is bealiving in Jesus ? {#emotions_dlg.unsure}

7.       lonesome_one
9 posts
 20 Mar 2010 Sat 04:32 pm

 

Quoting ReyhanL

 

 

 Our friend gordios doubt that the owner of the letter is turk ? because he is bealiving in Jesus ? {#emotions_dlg.unsure}<mce:script type=" title="{#emotions_dlg.unsure}" />

 

It was maybe because the sailor believes in Jesus, or because the letter´s written in bad Turkish, or both...I don´t know. But why not a Türk believes in Jesus and has a bad Turkish.

 

8.       dilliduduk
1551 posts
 20 Mar 2010 Sat 08:08 pm

 

Quoting lonesome_one

 

 

It was maybe because the sailor believes in Jesus, or because the letter´s written in bad Turkish, or both...I don´t know. But why not a Türk believes in Jesus and has a bad Turkish.

 

 

I think it was because letter was written with a very very very bad Turkish.

One of the worsts I´ve seen

9.       petros555
7 posts
 22 Mar 2010 Mon 04:52 pm

I do not know why the quality of the Turkish is so bad in the message, but I assure you the man who sent the e-mail is Turkish.  I met him aboard a ship that came into port here.  Everyone on board was Turkish, including him.

 

As I mentioned in a previous thread, the nature of my discussion will likely become rather religious in nature.  If this is a problem, let me know.  Otherwise, could someone please translate the following into Turkish?

 

I am sorry to hear of your troubles.  I want to encourage you, though, to remain strong in your faith.  I am praying for you and for your family.

 

Thank you for your help.

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented