Here is a beautiful piece from Yilmaz Guney which makes my heart melt.. and i wanted to translate it to share it with friends who don't know Turkish... What do you think about my translation? "lost in tranlsation" is inevitable but do you think i managed to convey the message well? Thanks in advance.
---------------
My dear, life did not give us a chance to be happy because we made others’ sorrow our sorrow and others’ pain our pain...
Even a drop of a stranger’s tear at the other side of the world wounded us.
We cried for cats and mourned for birds
Sometimes the sensitivity of our hearts made us weak against life. In fact what a beautiful thing it is having a human being sharing another one’s pain.
I was always sad all throughout my life… always burning…
What a beautiful thing it is to live, my dear by being happy, loving, being loved and thinking…
And by feeling the unavoidable pains of life.
----------------
Hayat bize mutlu olma şansı vermedi sevgili,
biz kendimizden başka herkesin üzüntüsünü üzüntümüz acısını acımız yaptık çünkü.
Dünyanın öbür ucunda hiç tanımadığımız bir insanın göz yaşı bile içimizi parçaladı.
Kedilere ağladık, kuşların yasını tuttuk...
Yüreğimizin zayıflığı kimi zaman hayat karşısında bizi zayıf yaptı. Aslında ne güzel şeydir insanın insana yanması sevgili...
Ne güzeldir bilmediğin birinin derdine üzülebilmek ve çare aramak. Ben bütün hayatımda hep üzüldüm, hep yandım.
Yaşamak ne güzeldir be sevgili...
Sevinerek, severek, sevilerek, düşÃ¼nerek...
Ve o vaz geçilmez sancılarını duyarak hayatın...
|