Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
hekimoglu
(11 Messages in 2 pages - View all)
[1] 2
1.       maldini3
3 posts
 28 Mar 2010 Sun 08:01 pm

pleas i want somebody,s help.i heart this song from (kurtlar vadisi) its (hekimoğlu) and i really like it so much.so could any body tell me what does it talk about?

 

thanks alot



Edited (3/28/2010) by maldini3

2.       Uzun_Hava
449 posts
 28 Mar 2010 Sun 09:04 pm

 

Quoting maldini3

pleas i want somebody,s help.i heart this song from (kurtlar vadisi) its (hekimoğlu) and i really like it so much.so could any body tell me what does it talk about?

 

thanks alot

 

 Here ıs the Turkısh.  Looks pretty metaphorıcal.   Hekim=doctor oğlu=son or boy

 

                           Hekimoğlu

Hekimoğlu derler benim aslıma
Aynalı martin yaptırdım kendi nefsime

Konaklar yaptırdım mermer direkli
Hekimoğlu geliyor aslan yürekli

Konaklar yaptırdım döşetemedim
Ünye Fatsa bir oldu başedemedim

Pencereden baktım kırat geliyor
Kıratın üstünde paşa geliyor

İster vali gelsin isterse paşa
Gelme paşa gelme ben atmam boşa

Çiftlice´nin muhtarı puşttur pezevenk
Hekimoğlu geliyor uçkur çözerek

Mangallarda yanıyor fındık kömürü
Çok canları yakıyor martin demiri

Ünye Fatsa arası ordu kuruldu
Hekimoğlu dediğin o da vuruldu

Kadir İnanır - Fatsa

3.       lady in red
6947 posts
 28 Mar 2010 Sun 09:23 pm

 

Surely ´Hekimoğlu´ is just a Turkish name? ? - nothing metaphorical I would have thought {#emotions_dlg.unsure}

 

Quoting Uzun_Hava

 

 

 Here ıs the Turkısh.  Looks pretty metaphorıcal.   Hekim=doctor oğlu=son or boy

 

              

4.       Uzun_Hava
449 posts
 28 Mar 2010 Sun 10:10 pm

 

Quoting lady in red

 

Surely ´Hekimoğlu´ is just a Turkish name? ? - nothing metaphorical I would have thought {#emotions_dlg.unsure}

 

Quoting Uzun_Hava

 

 

 Here ıs the Turkısh.  Looks pretty metaphorıcal.   Hekim=doctor oğlu=son or boy

 

              

 I think so too. (Just a name).   Sometimes TurkishDictionary.net works "too well".  I meant the content of the lyrics are metaphorical.

 

5.       dilliduduk
1551 posts
 28 Mar 2010 Sun 10:50 pm

 

Quoting maldini3

pleas i want somebody,s help.i heart this song from (kurtlar vadisi) its (hekimoğlu) and i really like it so much.so could any body tell me what does it talk about?

 

thanks alot

 

you can find translations of many songs when you search in google

http://www.allthelyrics.com/forum/turkish-lyrics-translation/65691-plz-hekimoglu-turkusu-translation.html

6.       lady in red
6947 posts
 28 Mar 2010 Sun 10:51 pm

 

Quoting Uzun_Hava

 

 

 Here ıs the Turkısh.  Looks pretty metaphorıcal.   Hekim=doctor oğlu=son or boy

 

      Hekimoğlu

Hekimoğlu derler benim aslıma                 Hekimoğlu they say to my nobility
Aynalı martin yaptırdım kendi nefsime      I had a Henry-Martin rifle with a mirror made for  myself

Konaklar yaptırdım mermer direkli  I built the mansions with marble pillar(s)
Hekimoğlu geliyor aslan yürekli      Hekimoğlu comes with the heart of the lion
Konaklar yaptırdım döşetemedim   I wasn´t able to furnish the mansions I built
Ünye Fatsa bir oldu başedemedim I wasn´t able to compete with Ünye Fatsa (2 places in                                                       Turkey)

Pencereden baktım kırat geliyor     I looked from the windows, the (kırat) is coming
Kıratın üstünde paşa geliyor          Above the (kırat) the paşa is coming

İster vali gelsin isterse paşa              The governor wishes come if he wishes paşa
Gelme paşa gelme ben atmam boşa  Coming paşa, coming (or ´don´t come) I don´t fire    (bosa)

Çiftlice´nin muhtarı puşttur pezevenk (something about ´bastards, the muhtar,          Hekimoğlu geliyor uçkur çözerek     Hekimoğlu and havıng sex - not prepared to      attempt a translation of these lines!)
         
Mangallarda yanıyor fındık kömürü    Hazelnuts burn in the brazıers (like) coal 
Çok canları yakıyor martin demiri       The iron ´martin´ burns up many lives

Ünye Fatsa arası ordu kuruldu          An army was established between Ünye (and) Fatsa  
Hekimoğlu dediğin o da vuruldu        You say that Hekimoğlu was shot too

Kadir İnanır - Fatsa

 

My attempt for some of it - but very likely totally wrong

 

Blue corrections after reading ´allmylyrics´ version (every verse is not there)



Edited (3/28/2010) by lady in red [added a bit]
Edited (3/29/2010) by lady in red [tried a bit more..]
Edited (3/29/2010) by lady in red [corrections]

7.       Uzun_Hava
449 posts
 28 Mar 2010 Sun 11:30 pm

 

Quoting lady in red

 

 

My attempt for some of it - but very likely totally wrong

 

 Martin in Turkish can be a type of rifle "Martini" rifle.  So the "martin demir" makes sense in that sentence.     Since this is played on Kurltar Vadisi  I think there are some military themes. 

 

  Also you didn´t translate that one verse.Wink

8.       lady in red
6947 posts
 28 Mar 2010 Sun 11:34 pm

 

Quoting Uzun_Hava

 

 

 Martin in Turkish can be a type of rifle "Martini" rifle.  So the "martin demir" makes sense in that sentence.     Since this is played on Kurltar Vadisi  I think there are some military themes. 

 

  Also you didn´t translate that one verse.Wink

 

Oh well done - I looked everwhere for something that would fit!  I only attempted part of it - I did say . Can we call this rifle ´martin´ in English?

9.       lady in red
6947 posts
 29 Mar 2010 Mon 12:08 am

 

Quoting dilliduduk

 

 

you can find translations of many songs when you search in google

http://www.allthelyrics.com/forum/turkish-lyrics-translation/65691-plz-hekimoglu-turkusu-translation.html

 

Dilli I looked at this after I finished my attempt.  I think there were a couple words left out in the first verse in Uzun_Hava´s post of the lyrics but his had two more verses not shown on allthelyrics!  Useful to compare mine to the what was there though.



Edited (3/29/2010) by lady in red

10.       Uzun_Hava
449 posts
 29 Mar 2010 Mon 12:39 am

 

Quoting lady in red

 

 

Oh well done - I looked everwhere for something that would fit!  I only attempted part of it - I did say . Can we call this rifle ´martin´ in English?

 

 Here is a link I googled about the rife.   I guess it is called Henry-Martini or Martini-Henry in English.

 

http://www.martinihenry.com/

(11 Messages in 2 pages - View all)
[1] 2
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented