Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
E-T please
1.       zeytinne
596 posts
 31 Mar 2010 Wed 07:13 pm

You think it was true love

I think it was a foolishness.

But what exactly really was

What we wanted to be

We`ll never know.

 

It was a dream..

A verse

A song

That we have never sang...

 

Do you think it was true love?

I think it was a short foolishness..

 

 

If somebody can translate it to Turkish...and also to corect the English I will be greatfull.

2.       gokuyum
5050 posts
 31 Mar 2010 Wed 07:23 pm

 

Quoting zeytinne

You think it was true love

Sence o gerçek aşktı

I think it was a foolishness.

Bence bir aptallıktı

But what exactly really was

Ama gerçekte neydi

What we wanted to be

Ne olmasını istedik

We`ll never know.

Hiçbir zaman bilemeyeceğiz

 

It was a dream..

Bir rüyaydı

A verse

Bir ayetti

A song

Bir şarkıydı

That we have never sang...

hiç söylemediğimiz

 

Do you think it was true love?

Sence gerçek aşk mıydı?

I think it was a short foolishness..

Bence kısa bir aptallıktı

 

 

If somebody can translate it to Turkish...and also to corect the English I will be greatfull.

 Note 1: I think means "ben düşünürüm" but most of the time we Turks say "bence" or "düşünüyorum" instead of "ben düşünürüm"

 

Note2 : You think means "sen düşünürsün" sometimes we say "düşünürsün",sometimes we say "düşünüyorsun", sometimes  we say "sence" and sometimes we say "sanıyorsun". Context of the text or conversation is important.

 

 I am calling lady in red and sonunda to correct me. You can even correct these last sentences if you want

 

 I modified text and i added notes. Keep on checking this text please because i always modify my translations when i see a mistake.bye.



Edited (3/31/2010) by gokuyum
Edited (3/31/2010) by gokuyum
Edited (3/31/2010) by gokuyum

3.       zeytinne
596 posts
 31 Mar 2010 Wed 07:27 pm

Thank you very much gokuyum. I was sure will sound better in Turkish than in English

4.       lady in red
6947 posts
 31 Mar 2010 Wed 07:32 pm

A few corrections to the English but our friend has already translated to Turkish!

 

Quoting zeytinne

You think it was true love

I think it was a foolishness.

But what exactly really was was it really? (not sure this is what you mean though)

What we wanted to be

We`ll never know.

 

It was a dream..

A verse

A song

That we have never sung......

Do you think it was true love?

I think it was a short foolishness.. (you could say ´a moment of madness´ or ´a brief foolishness if you want to keep the same word.  ´Short´ foolishness sounds a little odd) 

 

If somebody can translate it to Turkish...and also to correct the English I will be grateful.

 


5.       zeytinne
596 posts
 31 Mar 2010 Wed 07:35 pm

You are right LIR... madness is better and then in Turkish delilik

6.       gokuyum
5050 posts
 31 Mar 2010 Wed 07:40 pm

I modified it again. It was about past/simple tense confusion.

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked