Turkish Translation |
|
|
|
Help me please...
|
1. |
01 Apr 2010 Thu 08:41 am |
Could you please translate the sentence below into English for me, please?
SENLE TANI
İYİKİ VARSIN
Thank you very much for your help.
ŞTIM GÖRÜŞTÜM, DERDİME ORTAK OLDUN, ÜZÜLDÜĞÜMDE BİLE BENİM İÇİN ÜZGÜN OLDUĞUNU UZAKLARDAN HİSSETTİRDİN. CANIM KARDEŞİM
|
|
2. |
01 Apr 2010 Thu 08:43 am |
Sorry, the right sentence is:
SENLE TANI
İYİKİ VARSIN
ŞTIM GÖRÜŞTÜM, DERDİME ORTAK OLDUN, ÜZÜLDÜĞÜMDE BİLE BENİM İÇİN ÜZGÜN OLDUĞUNU UZAKLARDAN HİSSETTİRDİN. CANIM KARDEŞİM
|
|
3. |
01 Apr 2010 Thu 08:51 am |
İt was posted wrong again ...İ don´t know why...
İ will try once again...The sentence İ am talking about is this:
"Seninle tanıştım görüştüm, derdime ortak oldunoldun, üzüldüğümde bile benim için üzgün olduğunu uzaklardan hissettirdin canım kardeşim.
İyiki varsın."
|
|
4. |
01 Apr 2010 Thu 12:03 pm |
İt was posted wrong again ...İ don´t know why...
İ will try once again...The sentence İ am talking about is this:
"Seninle tanıştım görüştüm, derdime ortak oldunoldun, üzüldüğümde bile benim için üzgün olduğunu uzaklardan hissettirdin canım kardeşim.
İyiki varsın."
I chatted with you and got to know you, you were a sympathetic ear (or fellow sufferer),even in my sadness you made me aware,from far away, that you were sad for me, my love,my friend.
How good it is that you exist!
My try
|
|
5. |
01 Apr 2010 Thu 12:12 pm |
I chatted with you and got to know you, you were a sympathetic ear (or fellow sufferer),even in my sadness you made me aware,from far away, that you were sad for me, my love,my friend.
Or
I got acquinted and talked with you, you were a sympathetic ear (or fellow sufferer),even in my sadness you made me aware,from far away, that you were sad for me, my love,my friend.
How good it is that you exist!
My try
|
|
6. |
01 Apr 2010 Thu 12:46 pm |
I think mine was better! 
|
|
7. |
01 Apr 2010 Thu 12:48 pm |
I think mine was better! 
Yours is more poetic. 
|
|
8. |
01 Apr 2010 Thu 12:53 pm |

|
|
9. |
01 Apr 2010 Thu 08:06 pm |
Thank you very much guys...You did it absolutely right.
|
|
|