Yürü Bre Hızır Paşa
Walk out, bre Hızır Pasha
Yürü bre Hızır Paşa
Walk out, bre Hızır Pasha Senin de çarkın kırılır
(One day) Your wheel also breaks (an idiom) Güvendiğin padişahın
The Sultan who you trust O da bir gün devrilir One day he is also dethroned
Nemrut gibi Anka n´oldu
What happened to phoenix which is like Nimrod? (1) Bir sinek havale oldu
A fly pestered him Davamız mahşere kaldı
Our trial remained to Armageddon Yarın bu senden sorulur
Tomorrow you will be asked to account for this
Şah´ı sevmek suç mu bana
Is it guilt for me to love Shah (2) Kem bildirdin beni Han´a
You informed Khan about me badly Can için yalvarmam sana
I don´t beg to you for my life. Şehinşah bana darılır. (If i do so) Shah of shahs (2) is ofended by me
Hafid-i Pelgamber´im has
I´m the real grandson of the Prophet. Gel Yezid Hüseyn´imi kes
Come Yezid(3) cut my Hüseyin(4) Mansur´um beni dara as
I am Mansur(5), hang me to a tree Ben ölünce il durulur
When i die, country calms down.
Ben Musa´yım sen Firavun
I am Moses, you are Pharaoh İkrarsız Şeytan-ı lain
Hesitant cursed devil Üçüncü ölmem bu hain
This is my third dying you traitor Pir Sultan(6) ölür, dirilir
Pir Sultan dies, revives.
(Please correct me. I translated idioms literally)
Notes:
1) http://en.wikipedia.org/wiki/Nimrod
2) http://en.wikipedia.org/wiki/Ismail_I
3) http://en.wikipedia.org/wiki/Yazid_I
4) http://en.wikipedia.org/wiki/Husayn_ibn_Ali
5) http://en.wikipedia.org/wiki/Mansur_Al-Hallaj
6) http://en.wikipedia.org/wiki/Pir_Sultan_Abdal
|