Turkish Translation |
|
|
|
e-t...if someone can be so kind as to afford me their time. thank you
|
1. |
15 Apr 2010 Thu 11:56 am |
I know i am not an easy person when it comes to certain things. I just want to be loved the way i love you. I want to feel that i have a connection with you that no one els has. That i mean something to you. I dont know if i am making you happy or if you still feel the same. All i am asking if you dont, then please let me go.
|
|
2. |
15 Apr 2010 Thu 05:16 pm |
I know i am not an easy person when it comes to certain things. I just want to be loved the way i love you. I want to feel that i have a connection with you that no one els has. That i mean something to you. I dont know if i am making you happy or if you still feel the same. All i am asking if you dont, then please let me go.
İş bazı konulara geldiğinde kolay bir insan olmadığımı biliyorum. Seni sevdiğim şekilde sevilmek istiyorum. Seninle hiç kimsenin sahip olmadığı bir bağlantım olsun istiyorum. Senin için bir şeyler ifade edeyim istiyorum. Seni mutlu ediyor muyum ya da hala aynı mı hissediyorsun bilmiyorum. Eğer hissetmiyorsan, lütfen gitmeme izin ver.
Edited (4/15/2010) by gokuyum
|
|
3. |
15 Apr 2010 Thu 05:39 pm |
gokuyum I think you misunderstood when she says
I want to mean something to you, like she wants to know her value to him ,like her importance
|
|
4. |
15 Apr 2010 Thu 05:47 pm |
gokuyum I think you misunderstood when she says
I want to mean something to you, like she wants to know her value to him ,like her importance
Benim için çok şey ifade ediyorsun. You mean a lot for me. (You are too valuable for me)
"ifade etmek" is correct.
|
|
5. |
15 Apr 2010 Thu 06:12 pm |
gercekten mi
well blow me down with a feather
|
|
|