Turkish Translation |
|
|
|
Eng->Turk please
|
1. |
17 Apr 2010 Sat 03:35 pm |
I need help with a short translation eng to turk, I hope someone can help me 
"Aşkım, I need you. I can´t live without you. Just be back next to me... Please.."
|
|
2. |
17 Apr 2010 Sat 04:40 pm |
I need help with a short translation eng to turk, I hope someone can help me 
"Aşkım, I need you. I can´t live without you. Just be back next to me... Please.."
Aşkim,sene ihtiyaçım var. Sensiz yaşamam. Sadece yanımda ol....lütfen.
My try but wait for corrections.
Edited (4/17/2010) by sonunda
|
|
3. |
17 Apr 2010 Sat 04:46 pm |
Aşkım,sAnA ihtiyaCım var. Sensiz yaşaYAmam. Sadece yanımda ol....lütfen.
My try but wait for corrections.
Sadece yanımda ol = (Just be next to me)
Just be BACK next to me = it would be better if we would translate like this: " Sadece bana geri dön, yanımda ol..."
and "Lütfen"...
|
|
4. |
17 Apr 2010 Sat 05:09 pm |
Sadece yanımda ol = (Just be next to me)
Just be BACK next to me = it would be better if we would translate like this: " Sadece bana geri dön, yanımda ol..."
and "Lütfen"...
Thanks for the corrections.
Edited (4/17/2010) by sonunda
|
|
5. |
17 Apr 2010 Sat 07:40 pm |
Do I understand right if the most correct is
Aşkim,sene ihtiyaçım var. Sensiz yaşamam.Sadece bana geri dön, yanımda ol..Lüften..
?
Tesekkür ederim
|
|
6. |
17 Apr 2010 Sat 08:25 pm |
Do I understand right if the most correct is
Aşkim,sene ihtiyaçım var. Sensiz yaşamam.Sadece bana geri dön, yanımda ol..Lüften..
?
Tesekkür ederim
The proper version is(from what I read in previous posts):
Aşkım, sana ihtiyacım var. Sensiz yaşayamam. Sadece bana geri dön, yanımda ol....lütfen.
|
|
7. |
17 Apr 2010 Sat 09:54 pm |
Oh thank you so much
|
|
|