Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
For a friend EN-TR
1.       Melike1
388 posts
 20 Apr 2010 Tue 04:49 pm

Please could someone translate the following letter for a friend of mine.

I could do it myself, but its wouldnt be mistakeless and it would cost me many hours of work.

Thank you very much in advance for your effort (I´m sorry its this long):

 

It´s too bad that after 7 years you decide to not want contact anymore. Especially because 5 months later I am coming to Turkey. And now was the time to go for it together. Eventhough I want you to know my feelings have always been sincere.  But trust is the basis of every relationship, something we appearently both don´t have. You don´t believe that for me it isn´t possible to come eventhough I want it myself (you know my explanation).

I think you imagine my world to romantic and perfect. 

 

It seems no longer valuable that I have always been there for you during the army time as wel as the other 1,5/2 years. Also you seem to have forgotten that you left me on my own las year and that despite of this I have been also there for you. I hope with my whole heart that you will find a women that will value you more than İ did in your eyes.

It isn´t of any use to accuse each other off the same things.

 

I hope that you realise this and you have been genuine towards me. I won´t be sorry because to my opinion in this 7 years I have done everything possible to be there for you and show you I loved you. You mustn´t want to forget about the beautifull things in live you must cherish them.

 

In this 7 years we both grew from child to being adult. I am happy that you have always been a part of my life during that time. Eventhough you hurted me much and gave me grief in that time. Above all you give me a feeling of self esteem, thats the most beautiful thing I will carry with me in my life. And I will never regret but I will be thankfull.

 

Its ok like this. I hope you´ll find what you are looking for in life.

And who knows during that search we might just walk in to each other again. Untill that time I wish you lots of love and happiness. Take care of yourself.

 

2.       Melike1
388 posts
 21 Apr 2010 Wed 10:25 am

I tried a part myself. Could someone please correct ?

 

In this 7 years we both grew from child to being adult. I am happy that you have always been a part of my life during that time. Eventhough you hurted me much and gave me grief. Above all you give me a feeling of self esteem, thats the most beautiful thing I will carry with me in my life. And I will never regret but I will be thankfull.

 

Bu 7 sene içinde ikimiz de yetişkin olduk. O zaman zarfında hep hayatımın bir parçasını olduğuna çok sevindim. Bana acı ve üzüntü verdiğine rağmen. En önemlisi bana öz saygısı verdin,

................ Ve hiç pişman olmayıp sükredeceğim.

 

Its ok like this. I hope you´ll find what you are looking for in life.

And who knows during that search we might just come across again. Untill that time I wish you lots of love and happiness. Take care of yourself.

 

Böylesi iyidir. Umarım hayatında ne aradığını bulursun.

Ve kim bilir o arayış sırısında belki karşılaşırız. O zaman a kadar sana kucak dolusu sevgiler ve mutluluklar dilerim. Kendine iyi bak



Edited (4/21/2010) by Melike1

3.       gokuyum
5050 posts
 21 Apr 2010 Wed 10:41 am

 

Quoting Melike1

I tried a part myself. Could someone please correct ?

 

In this 7 years we both grew from child to being adult. I am happy that you have always been a part of my life during that time. Eventhough you hurted me much and gave me grief. Above all you give me a feeling of self esteem, thats the most beautiful thing I will carry with me in my life. And I will never regret but I will be thankfull.

 

Bu 7 sene içinde ikimiz de yetişkin olduk. O zaman zarfında hep hayatımın bir parçası olduğuna çok sevindim. Bana acı ve üzüntü verdiğine rağmen. En önemlisi bana öz saygısı verdin,

................ Ve hiç pişman olmayıp sükredeceğim.

 

Its ok like this. I hope you´ll find what you are looking for in life.

And who knows during that search we might just come across again. Untill that time I wish you lots of love and happiness. Take care of yourself.

 

Böylesi iyidir. Umarım hayatında ne aradığını bulursun.

Ve kim bilir o arayış sırısında belki karşılaşırız. O zaman a kadar sana kucak dolusu sevgiler ve mutluluklar dilerim. Kendine iyi bak

 

 I will translate it. Give me 30 minutes

4.       Melike1
388 posts
 21 Apr 2010 Wed 10:44 am

Wow süpersin ! Şimdiden teşekkür ederim !

5.       gokuyum
5050 posts
 21 Apr 2010 Wed 11:03 am

 

Quoting Melike1

Please could someone translate the following letter for a friend of mine.

I could do it myself, but its wouldnt be mistakeless and it would cost me many hours of work.

Thank you very much in advance for your effort (I´m sorry its this long):

 

It´s too bad that after 7 years you decide to not want contact anymore. Especially because 5 months later I am coming to Turkey. And now was the time to go for it together. Eventhough I want you to know my feelings have always been sincere.  But trust is the basis of every relationship, something we appearently both don´t have. You don´t believe that for me it isn´t possible to come eventhough I want it myself (you know my explanation).

I think you imagine my world to romantic and perfect. 

 

7 yıldan sonra benimle artık görüşmeyi istememeye karar vermen çok kötü. Özellikle çünkü beş ay sonra Türkiye´ye geliyorum. Ve şimdi onun için beraber çabalamanın zamanıydı. Yine de sana karşı olan hislerimin her zaman samimi olduğunu bilmeni isterim. Ama güven her ilişkinin temelidir, görünüşe göre ikimiz de yitirdik güvenimizi. Gelmeyi her ne kadar istesem de (açıklamamı biliyorsun), gelmenin benim için imkansız olduğuna inanmıyorsun. Sanırım benim dünyamı çok romantik ve muhteşem olarak hayal ediyorsun.

 

It seems no longer valuable that I have always been there for you during the army time as wel as the other 1,5/2 years. Also you seem to have forgotten that you left me on my own las year and that despite of this I have been also there for you. I hope with my whole heart that you will find a women that will value you more than İ did in your eyes.

It isn´t of any use to accuse each other off the same things.

 

Görünüşe göre sen askerdeyken ya da diğer 1,5/2 yıl boyunca hep senin için orada olmamın bir değeri yok artık. Ayrıca geçen yıl beni kendi başıma bıraktığını unutmuş görünüyorsun, buna rağmen ben yine senin için oradaydım. Tüm kalbimle umuyorum ki umarım sana senin gözünde benden daha çok değer verecek bir kadını bulursun. Aynı şeylerle birbirimizi suçlamanın yararı yok. 

 

I hope that you realise this and you have been genuine towards me. I won´t be sorry because to my opinion in this 7 years I have done everything possible to be there for you and show you I loved you. You mustn´t want to forget about the beautifull things in live you must cherish them.

 

Umarım bunu anlarsın ve bana karşı samimiydin. Üzülmüyeceğim çünkü bana göre bu yedi yıl boyunca senin için orada olmak için imkanı olan her şeyi yaptım ve sana seni sevdiğimi gösterdim. Hayattaki bu güzel şeyleri unutmayı istememelisin onlara değer vermelisin. 

 

In this 7 years we both grew from child to being adult. I am happy that you have always been a part of my life during that time. Eventhough you hurted me much and gave me grief in that time. Above all you give me a feeling of self esteem, thats the most beautiful thing I will carry with me in my life. And I will never regret but I will be thankfull.

 

Bu yedi yıl boyunca ikimizde çocukluktan yetişkinliğe doğru büyüdük. O zaman boyunca hayatımın bir parçası olmandan dolayı çok mutluyum. Her ne kadar o zaman boyunca beni çok kırdınsa ve bana üzüntü verdinse de. Her şey bir yana bana kendime saygı duyma duygusu verdin ki bu hayatım boyunca yanımda taşıyacağım en güzel şey. Ve asla pişman olmayacağım ama müteşekkür olacağım.

 

Its ok like this. I hope you´ll find what you are looking for in life.

And who knows during that search we might just walk in to each other again. Untill that time I wish you lots of love and happiness. Take care of yourself.

 

Böylesi iyi. Umarım hayatta aradığın şeyi bulursun. Ve kim bilir belki bu arayış süresince birbirimizn yoluna tekrar çıkarız. O zamana kadar sana sevgi ve mutluluklar. Kendine iyi bak. 

 

 (my try) So sad.

 



Edited (4/21/2010) by gokuyum

6.       Melike1
388 posts
 21 Apr 2010 Wed 11:47 am

Thank you so much Gokuyum for all your effort ! Your a big help.

And yes it´s a sad story unfortunately...

7.       Melike1
388 posts
 21 Apr 2010 Wed 08:11 pm

Also many thanks from my friend !

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented