Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
short sentence (turkish to english)
1.       Argantilla
22 posts
 20 Apr 2010 Tue 08:32 pm

Yaptığım onca hatadan sonra senin yüzüne bakacak halim kalmadı

 

what does this sentence mean? I would like to know, it is very urgent! {#emotions_dlg.rolleyes}

 

xxx

2.       Melike1
388 posts
 20 Apr 2010 Tue 08:36 pm

 

Quoting Argantilla

Yaptığım onca hatadan sonra senin yüzüne bakacak halim kalmadı

 

what does this sentence mean? I would like to know, it is very urgent! {#emotions_dlg.rolleyes}

 

xxx

 

My attempt:

 

 After all the mistakes I´ve made, I can´t look too your face anymore.



Edited (4/20/2010) by Melike1
Edited (4/20/2010) by Melike1

3.       Merih
933 posts
 21 Apr 2010 Wed 09:28 am

 

Quoting Melike1

 

 

My attempt:

 

 After all the mistakes I´ve made, I can´t look too your face anymore.

 

 It is correct, just an addition if you wanted to do a literal translation:

 

After all the mistakes I have done, I don´t have the courage to look at your face.

4.       Melike1
388 posts
 21 Apr 2010 Wed 09:41 am

Thanks Merih !

5.       sonunda
5004 posts
 21 Apr 2010 Wed 05:25 pm

 

Quoting Merih

 

 

 It is correct, just an addition if you wanted to do a literal translation:

 

After all the mistakes I have done, I don´t have the courage to look at your face.

 

Just a small thing but in English we ´make´ mistakes so a better translation would be Melike1´s 

´after all the mistakes I have made´

 

The second part is better though-we look ´at´ someone´s face rather than ´to´ it.

6.       MarioninTurkey
6124 posts
 30 Apr 2010 Fri 11:20 am

 

Quoting sonunda

 

 

Just a small thing but in English we ´make´ mistakes so a better translation would be Melike1´s 

´after all the mistakes I have made´

 

The second part is better though-we look ´at´ someone´s face rather than ´to´ it.

 

 Also, just to help learners, literally the sentence said "after the tens of mistakes I have made". "All the mistakes" is a great free translation.

 

It is interesting that in Turkish and English we use numbers differently. In English to imply a lot of we use 101. In Turkish you say 1001.  e.g. 101 things to do with paper.  1001 renk

 

We would never say tens of mistakes, we would more likely say hundreds of mistakes.

 

Also, I might have done a more free translation of the second bit as: I can´t look you in the face

7.       si++
3785 posts
 30 Apr 2010 Fri 11:30 am

 

Quoting MarioninTurkey

 

 

 Also, just to help learners, literally the sentence said "after the tens of mistakes I have made". "All the mistakes" is a great free translation.

 

It is interesting that in Turkish and English we use numbers differently. In English to imply a lot of we use 101. In Turkish you say 1001.  e.g. 101 things to do with paper.  1001 renk

 

We would never say tens of mistakes, we would more likely say hundreds of mistakes.

 

Also, I might have done a more free translation of the second bit as: I can´t look you in the face

No Marion,

 

"Onca" here means "that many". Not related to 10=on (number) but o=that.

 

Onca = that many

Şunca = that many (another variation)

Bunca = this many

 

8.       MarioninTurkey
6124 posts
 30 Apr 2010 Fri 11:45 am

 

Quoting si++

 

No Marion,

 

"Onca" here means "that many". Not related to 10=on (number) but o=that.

 

Onca = that many

Şunca = that many (another variation)

Bunca = this many

 

 

 I stand corrected! I read it like a short form of onlarca. {#emotions_dlg.doh}

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked