Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
From Turkish to English Please
1.       khorshid
12 posts
 03 May 2010 Mon 12:19 pm

Please can any one transilate these to me?

 

merhaba nasil sin canim sane coook seveyorum emenim sanda bergun bane seve caksin en salah

 

merhaba murat cim nedan hec sor mi yorsun bani ban sani gordum san bane gormak estami yor muydun?

 

afet bane cunku bidaha asla kemsayla konusmam ban ensanim kurdim diye namusum yokmu valah ban ber aila cucugyum babamin anemin namusunu bu dunyaya var mam bil mam kim hakimda konus mus ama cook ayip yazik lar olsun ayar bande dyar kiz lar gibi kande resim lari mi koysaydim iyidim semde alaha havalet edi yorum kim bana bu laf lari at missa

 

merhaba murat nasilsin nedan bane sormuyorsun murat ban sane cooooooooook seviyorum unut mabane ne olur

 

Thanks

2.       Henry
2604 posts
 03 May 2010 Mon 12:48 pm

My try at deciphering the first sentence.

merhaba nasil sin canim sane coook seveyorum emenim sanda bergun bane seve caksin en salah

This is hard as the spelling seems to be a mix of phonetic and real Turkish. My guess at the real Turkish spelling is:

 

Merhaba, nasılsın canım Hello, how are you my sweetheart? (literal my life)

Seni çok seviyorum. I love you so much.

Emenim şu anda bugün I am sure/safe at this moment today (This guess was wrong)

Eminim sen de bir gün (this is the correct Turkish) thanks to later help

Beni seveceksin inşallah I hope (God willing) that you will love me.



Edited (5/5/2010) by Henry [added correction thanks to later help]

3.       khorshid
12 posts
 03 May 2010 Mon 01:00 pm

Thanks very mush from my heart, I hope You will have the time to transilate the others in same style.

 

Thanks again

4.       tomac
975 posts
 03 May 2010 Mon 01:07 pm

 

Hi Khorsid! I´m still just a learner, but I think I can translate some parts.

 

 

Quoting Henry

Emenim şu anda bugün I am sure/safe at this moment today

 

 

I think this one could be also: Eminim sen de hergün (I´m sure you too everyday), so the whole sentence would look like:

 

Eminim sen de hergün beni seveceksin inşallah

 

meaning "I´m sure you too will love me everyday, with God´s willing"

 

My try at other paragraphs:

 

merhaba murat cim nedan hec sor mi yorsun bani ban sani gordum san bane gormak estami yor muydun?

 

Hello Muratcim (as far as I know, it´s affectionate way to say "Murat", something like "my little Murat"), why you are not asking about me at all? I saw you, you didn´t want to see me ?

 

merhaba murat nasilsin nedan bane sormuyorsun murat ban sane cooooooooook seviyorum unut mabane ne olur

 

Hello Murat, how are you, why you don´t ask about me (or why you don´t ask me, it´s hard to figure out for me here), I love you soooooo much, don´t forget me, please.

 

The third paragraph (starting with "afet bane cunku") is really too hard for me, but I think he is angry because somebody told some bad things about him.



Edited (5/3/2010) by tomac

5.       khorshid
12 posts
 03 May 2010 Mon 01:23 pm

Thanks for every person help me in transilate these paragragh, I start to learn Turkish, and I hope that I be able after 3 monthes to trasilate simple words from T to E

Thanks again

6.       Henry
2604 posts
 04 May 2010 Tue 01:51 am

Thanks khorshid, and thank you too Tomac, your attempt at the first part makes more sense to me. You have excellent skills extracting a meaning from the original message!!!  

7.       MarioninTurkey
6124 posts
 04 May 2010 Tue 12:37 pm

 

Quoting khorshid

afet bane cunku bidaha asla kemsayla konusmam ban ensanim kurdim diye namusum yokmu valah ban ber aila cucugyum babamin anemin namusunu bu dunyaya var mam bil mam kim hakimda konus mus ama cook ayip yazik lar olsun ayar bande dyar kiz lar gibi kande resim lari mi koysaydim iyidim semde alaha havalet edi yorum kim bana bu laf lari at missa

 

 

 Forgive me because I will never speak with anyone again. Saying I am a ... wolf, I am not honest. God I am the child of a good family, my mum and dad are honest. I don´t know who spoke about me like this, but it is really rude and they should be ashamed of themselves. If I had put my pictures like the other girls I would have deserved it. I give it over to God (an idiom meaning I hope God deals with it!) whoever said these things about me

8.       gokuyum
5050 posts
 04 May 2010 Tue 03:56 pm

 

Quoting MarioninTurkey

 

Quoting khorshid

afet bane cunku bidaha asla kemsayla konusmam ban ensanim kürdüm diye namusum yokmu valah ban ber aila cucugyum babamin anemin namusunu bu dunyaya var mam bil mam kim hakimda konus mus ama cook ayip yazik lar olsun ayar bande dyar kiz lar gibi kande resim lari mi koysaydim iyidim semde alaha havalet edi yorum kim bana bu laf lari at missa

 

Turkish to  Turkish: Affet beni, bir daha asla kimseyle konuşmam. Ben insanım, Kürdüm diye namusum yok mu? Valla ben bir aile çocuğuyum. Babamın annemin namusunu bu dünyaya vermem (değişmem). Bilmem kim hakkımda konuşmuş ama çok ayıp yazıklar olsun. Eğer ben de diğer kızlar gibi kendi resimlerimi koysaydım iyiydim. Seni de (?) Allah´a havale ediyorum kim bana bu lafları atmışsa

 

 

 Forgive me because I will never speak with anyone again. I am a human. Because I am a Kurd, don´t i have honor? God is my witness I am the child of a good family,I don´t replace my mum´s and dad´s honor by this world.. I don´t know who spoke about me like this, but it is really rude and they should be ashamed of themselves. If I had put my pictures like the other girls I would have been good(in your/their eyes) . I give it over to God (an idiom meaning I hope God deals with it!) whoever said these things about me

 

 



Edited (5/4/2010) by gokuyum
Edited (5/4/2010) by gokuyum

9.       gokuyum
5050 posts
 04 May 2010 Tue 04:12 pm

 

Quoting khorshid

Please can any one transilate these to me?

 

merhaba nasil sin canim sane coook seveyorum emenim sanda bergun bane seve caksin en salah

 

 

merhaba murat cim nedan hec sor mi yorsun bani ban sani gordum san bane gormak estami yor muydun?

 

afet bane cunku bidaha asla kemsayla konusmam ban ensanim kurdim diye namusum yokmu valah ban ber aila cucugyum babamin anemin namusunu bu dunyaya var mam bil mam kim hakimda konus mus ama cook ayip yazik lar olsun ayar bande dyar kiz lar gibi kande resim lari mi koysaydim iyidim semde alaha havalet edi yorum kim bana bu laf lari at missa

 

merhaba murat nasilsin nedan bane sormuyorsun murat ban sane cooooooooook seviyorum unut mabane ne olur

 

Thanks

 

 Turkish to Turkish:

             Merhaba nasılsın canım seni çok seviyorum. Eminim sen de bir gün beni seveceksin inşallah.

             Merhaba Muratcığım neden hiç sormuyorsun beni? Ben seni gördüm sen beni görmek istemiyor muydun?

             Affet beni çünkü bir daha kimseyle konuşmam. Ben insanım, Kürdüm diye namusum yok mu? Valla ben bir aile çocuğuyum babamın annemin namusunu bu dünyaya vermem(değişmem). Bilmem kim hakkımda konuşmuş ama çok ayıp yazıklar olsun. Eğer ben de diğer kızlar gibi kendi resimlerimi koysaydım iyiydim. Seni de(?) Allah´a havale ediyorum kim bana bu lafları atmışsa.

             Merhaba Murat nasılsın neden beni sormuyorsun? Murat ben seni çok seviyorum unutma beni ne olur?

 



Edited (5/4/2010) by gokuyum
Edited (5/4/2010) by gokuyum

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked