Turkish Translation |
|
|
|
T2E please very short
|
1. |
03 May 2010 Mon 12:52 pm |
Could someone please translate this for me (there may be some incorrect letters!)
Merhaba müsayitsen cagri at isle ilgili bir sey soracam
şimdiden teşekkürler
|
|
2. |
03 May 2010 Mon 01:21 pm |
Could someone please translate this for me (there may be some incorrect letters!)
Merhaba müsayitsen cagri at isle ilgili bir sey soracam
şimdiden teşekkürler
something like
hello, if its its cinvenient for you call,I will ask something concerning work
my try
|
|
3. |
03 May 2010 Mon 04:20 pm |
Could someone please translate this for me (there may be some incorrect letters!)
Merhaba müsayitsen cagri at isle ilgili bir sey soracam
şimdiden teşekkürler
Hi! If you are available , have my phone ring. I will ask you something about business.
|
|
4. |
03 May 2010 Mon 04:24 pm |
Hi! If you are available , have my phone ring. I will ask you something about business.
....so basically what deli said earlier?
|
|
5. |
03 May 2010 Mon 04:31 pm |
something like
hello, if its its convenient for you to call,I will ask something concerning work
my try
Merhaba, eğer araman uygunsa, sana işle ilgili bir şeyler soracağım.
Edited (5/3/2010) by gokuyum
|
|
6. |
03 May 2010 Mon 05:37 pm |
something like
hello, if its its convenient for you to call,I will ask something concerning work
You don´t have to use ´to call´ in this sentence. ´if it´s convenient for you, call, I will ask something....´ is perfectly correct - as long as you use the commas.
|
|
7. |
03 May 2010 Mon 06:20 pm |
I rushed the translation and made some awful spelling mistakes. shame on me and I forgot the punctuation
|
|
8. |
04 May 2010 Tue 08:24 pm |
Thanks everyone for your help 
|
|
|