Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
Translation Turkish to English please...
1.       Tulip
106 posts
 08 May 2010 Sat 01:27 pm

Tanri kadina gecmisi ve gelecegi,erkege ise sadece yasadigi gunu armagan etti.. kadinlar genis zamana yayildiklari icin huzursuz ,erkekler daracik zamana sikistiklari icin anlayissiz olurlar... AHMET ALTAN

 

I have the idea that this is a prayer sentence or do I got it wrong? Is it for someone who is sick?

Thank you in advance!

 

2.       scalpel
1472 posts
 08 May 2010 Sat 02:01 pm

 

Quoting Tulip

Tanri kadina gecmisi ve gelecegi,erkege ise sadece yasadigi gunu armagan etti.. kadinlar genis zamana yayildiklari icin huzursuz ,erkekler daracik zamana sikistiklari icin anlayissiz olurlar... AHMET ALTAN

 

I have the idea that this is a prayer sentence or do I got it wrong? Is it for someone who is sick?

Thank you in advance!

 

 

 No, not a prayer but just a stupid opinion from even more stupid person.

 

If you are curious to know what it says, you can find my clumsy try below:

 

God gifted women with past and future, and men with the very day they live in...Because women covers a wide time period they are anxious, and because men are squeezed in a short time period they are insensetive...



Edited (5/8/2010) by scalpel [add translation]

3.       barba_mama
1629 posts
 08 May 2010 Sat 02:34 pm

lol, wondering if there´s some truth in that

4.       scalpel
1472 posts
 08 May 2010 Sat 03:49 pm

 

Quoting barba_mama

lol, wondering if there´s some truth in that

 

 And you know something? They say he knows a woman´s soul better than everybody.

..mm..I admit, he is better than me, but how could he be better than all the others!!!{#emotions_dlg.wtf}

5.       Tulip
106 posts
 08 May 2010 Sat 04:01 pm

Thank you,,, but it is still unclear, it sounds like a woman who is not happy with her man....

6.       scalpel
1472 posts
 08 May 2010 Sat 04:23 pm

 

Quoting Tulip

Thank you,,, but it is still unclear, it sounds like a woman who is not happy with her man....

 

 No,no,no, it´s Ahmet Altan´s (dark-faced bearded man, a cheap womanizer) words insulting men (insensetive, inunderstanding, bla bla) just to hear applauses from some women.{#emotions_dlg.puking}

7.       gokuyum
5050 posts
 08 May 2010 Sat 06:19 pm

 

Quoting scalpel

 

 

 No,no,no, it´s Ahmet Altan´s (dark-faced bearded man, a cheap womanizer) words insulting men (insensetive, inunderstanding, bla bla) just to hear applauses from some women.{#emotions_dlg.puking}

 

 I don´t like Ahmet Altan and I don´t like such women who he describes in his writings.

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Test Your Turkish Level
qdemir: Test your Turkish level ... ... C1) with free online tests — no ...
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Random Pictures of Turkey
Most commented