Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
Another short one T to E please please!
1.       Naela
100 posts
 16 May 2010 Sun 04:37 pm

 

 

Yok ya ben engelleme falan yapmadim bende sen beni engelledin sandim hehe. iste bildigin gibi hayatla mucadele edip duruyoruz. senin kiz gelmedimi daha??

 

Thanks in advance dear translators.

/N

2.       Gülümseme
posts
 16 May 2010 Sun 05:19 pm

 

Quoting Naela

 

 

Yok ya ben engelleme falan yapmadim bende sen beni engelledin sandim hehe. iste bildigin gibi hayatla mucadele edip duruyoruz. senin kiz gelmedimi daha??

 

Thanks in advance dear translators.

/N

 

My Try

 

 No way I didnt´ block you in any way I thought you blocked me hehe. Like you know we are struggling  with life and continuing. Did your girl not come again ?



Edited (5/16/2010) by
Edited (5/16/2010) by

3.       Astarte
54 posts
 16 May 2010 Sun 05:44 pm

 

Quoting Gülümseme

 

 

My Try

 

 No way I didnt´ block you in any way I thought you blocked me hehe. Like you know we are struggling  with life and continuing. Did your girl not come again ?

 

....is it ´we are continuing to struggle with life´?

4.       Gülümseme
posts
 16 May 2010 Sun 05:47 pm

 

Quoting Astarte

 

 

....is it ´we are continuing to struggle with life´?

 

 I dont think so. I took it to be like - we doing all right , managing etc etc .  and it had IP suffix

 

Wait for the experts



Edited (5/16/2010) by

5.       gokuyum
5050 posts
 16 May 2010 Sun 07:35 pm

 

Quoting Gülümseme

 

 

 I dont think so. I took it to be like - we doing all right , managing etc etc .  and it had IP suffix

 

Wait for the experts

 

  Duruyoruz gives the sentence a meaning like "repeating the struggling action over and over again"



Edited (5/16/2010) by gokuyum

6.       gokuyum
5050 posts
 16 May 2010 Sun 07:38 pm

 

Quoting Astarte

 

 

....is it ´we are continuing to struggle with life´?

 

 you are right.

7.       Naela
100 posts
 17 May 2010 Mon 12:09 pm

Thank you all for your interpretations! They have definately brought clarity!!!

 

Have a lovely day all of you!

 

/Naela

8.       tomac
975 posts
 17 May 2010 Mon 06:12 pm

I´ve found some explanation of this use of the verb "durmak" in G.L. Lewis´ "Turkish Grammar":

 

The addition of durmak to the -e or -ip gerunds denotes continuous action: söylenedurmak or söylenip durmak "to keep grumbling". Alternatively, a finite tense may be followed by the same tense of durmak: söylenir durur "he keeps grumbling"; söylendi durdu "he kept grumbling". 

 

 

 



Edited (5/17/2010) by tomac

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented