Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
One sentence from Turkish to English pliiiiiz.=)
1.       Naela
100 posts
 16 May 2010 Sun 06:56 pm

 

herhalde o siliyo cunku ben senden hic bisey almadim bugune kadar... su an isim yok aklimda gelinim icin ama dusunurum...

 

 

Thanks again dear translators!

/N

2.       Gülümseme
posts
 16 May 2010 Sun 07:08 pm

 

Quoting Naela

 

herhalde o siliyo cunku ben senden hic bisey almadim bugune kadar... su an isim yok aklimda gelinim icin ama dusunurum...

 

 

Thanks again dear translators!

/N

 

 He/she probably deleted it because I didn´t take (hear) anything from you until today. At the minute I don´t have work aklimda gelinim icin (in my mind for my bride ???)  but i´m thinking.

 

Not 100% how to translate the bit I left in turkish so wait for experts



Edited (5/16/2010) by

3.       Sonbahar
455 posts
 16 May 2010 Sun 07:14 pm

Certainly he did erase it because i did not receive anything from you untill today...  There isn´t any name in my mind for the moment ... But I am thinking about it.

My try as a learner{#emotions_dlg.bigsmile}

4.       gokuyum
5050 posts
 16 May 2010 Sun 07:25 pm

 

Quoting Naela

 

herhalde o siliyo cunku ben senden hic bisey almadim bugune kadar... su an isim yok aklimda gelinim icin ama dusunurum...

 

 

Thanks again dear translators!

/N

 

 Perhaps he/she is deleting. Because I haven´t taken anything from you till today. I have no name in my mind for my bride but i will think about it.

5.       lady in red
6947 posts
 16 May 2010 Sun 10:33 pm

 

Quoting gokuyum

 

 

 Perhaps he/she is deleting. Because I haven´t taken anything from you till today. I have no name in my mind for my bride but i will think about it.

 

´Received´ is the word we would use here rather than ´taken´.

 

Also - in English we would say ´I have no-one/nobody in mind for my bride´ rather than ´no name in mind´ (because that sounds as if he has a bride but can´t think what to call her!!)

 

6.       gokuyum
5050 posts
 17 May 2010 Mon 08:19 am

 

Quoting lady in red

 

 

´Received´ is the word we would use here rather than ´taken´.

 

Also - in English we would say ´I have no-one/nobody in mind for my bride´ rather than ´no name in mind´ (because that sounds as if he has a bride but can´t think what to call her!!)

 

 

 thanks lady in red. Here I think the name will be thought is a child´s name. Maybe a new coming child. So he/she will think one for his/her bride.



Edited (5/17/2010) by gokuyum

7.       Naela
100 posts
 17 May 2010 Mon 12:11 pm

Thank you all for your interpretations! They have definately brought clarity!!!

 

Have a lovely day all of you!

 

/Naela

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented