Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
T-E please
1.       Trudy
7887 posts
 21 May 2010 Fri 07:05 pm

Can someone translate the poem below? I got it from a friend and apart from a few words I don´t know what it says. I have the idea it´s a love poem, but that´s almost all I get. If there are mistakes then they are most likely mine, as the poem was handwritten.

 

Çok teşekkürler in advance!

 

Ne kadar güzel tatlı bir duygudur

Sesiz bir gecede ateşin karşısında oturmak

Soguk yada sıcak icecegini sakınce yudumlarken

Ateşin loş ışıginda ateşin sıcaklığın duymak

Yanan ateşin sesiz cıtırdısında huzuru bulmak

 

Gel sen bu duyguları birde ateşe sor

Kendini yakarak ışık veren

Kendini yakarak sıcaklık veren

Kendını yakarak huzur ve mutluluk veren ATEŞE

 

Ne kadar güzel tatlı bir duygudur

Sevilmek, özlenmek, aşık olunmak

Romantik şiirler aşk dolu sözler duymak

Asıgın maşuguna aşkını ilan etmesi

Aşık dil dökerken maşuğun maz ermesi

 

Gel sen bu duyguları birde ateşe sor

Aşkın ateşiyle yanan aşıga

Dil sesiz, kelmeler yetersiz, kalem caresiz

 

2.       gokuyum
5050 posts
 21 May 2010 Fri 07:10 pm

 

Quoting Trudy

Can someone translate the poem below? I got it from a friend and apart from a few words I don´t know what it says. I have the idea it´s a love poem, but that´s almost all I get. If there are mistakes then they are most likely mine, as the poem was handwritten.

 

Çok teşekkürler in advance!

 

 

Ne kadar güzel tatlı bir duygudur

Sesiz bir gecede ateşin karşısında oturmak

Soguk yada sıcak icecegini sakınce yudumlarken

Ateşin loş ışıginda ateşin sıcaklığın duymak

Yanan ateşin sesiz cıtırdısında huzuru bulmak

 

Gel sen bu duyguları birde ateşe sor

Kendini yakarak ışık veren

Kendini yakarak sıcaklık veren

Kendını yakarak huzur ve mutluluk veren ATEŞE

 

Ne kadar güzel tatlı bir duygudur

Sevilmek, özlenmek, aşık olunmak

Romantik şiirler aşk dolu sözler duymak

Asıgın maşuguna aşkını ilan etmesi

Aşık dil dökerken maşuğun maz ermesi

 

Gel sen bu duyguları birde ateşe sor

Aşkın ateşiyle yanan aşıga

Dil sesiz, kelmeler yetersiz, kalem caresiz

 

 

 

 Well I would want it you seem like a very democratic person.{#emotions_dlg.lol}

3.       thehandsom
7403 posts
 21 May 2010 Fri 08:24 pm

 

Quoting Trudy

Can someone translate the poem below? I got it from a friend and apart from a few words I don´t know what it says. I have the idea it´s a love poem, but that´s almost all I get. If there are mistakes then they are most likely mine, as the poem was handwritten.

 

Çok teşekkürler in advance!

 

 

Ne kadar güzel tatlı bir duygudur

Sesiz bir gecede ateşin karşısında oturmak

Soguk yada sıcak icecegini sakınce yudumlarken

Ateşin loş ışıginda ateşin sıcaklığın duymak

Yanan ateşin sesiz cıtırdısında huzuru bulmak

 

Gel sen bu duyguları birde ateşe sor

Kendini yakarak ışık veren

Kendini yakarak sıcaklık veren

Kendını yakarak huzur ve mutluluk veren ATEŞE

 

Ne kadar güzel tatlı bir duygudur

Sevilmek, özlenmek, aşık olunmak

Romantik şiirler aşk dolu sözler duymak

Asıgın maşuguna aşkını ilan etmesi

Aşık dil dökerken maşuğun maz ermesi

 

Gel sen bu duyguları birde ateşe sor

Aşkın ateşiyle yanan aşıga

Dil sesiz, kelmeler yetersiz, kalem caresiz

 

 

 

This is a love poem woohoo 

I will translate it shortly..

4.       thehandsom
7403 posts
 21 May 2010 Fri 09:33 pm

 

Quoting Trudy

Can someone translate the poem below? I got it from a friend and apart from a few words I don´t know what it says. I have the idea it´s a love poem, but that´s almost all I get. If there are mistakes then they are most likely mine, as the poem was handwritten.

 

Çok teşekkürler in advance!

 

 

Ne kadar güzel tatlı bir duygudur

Sesiz bir gecede ateşin karşısında oturmak

Soguk yada sıcak icecegini sakınce yudumlarken

Ateşin loş ışıginda ateşin sıcaklığın duymak

Yanan ateşin sesiz cıtırdısında huzuru bulmak

 

Gel sen bu duyguları birde ateşe sor

Kendini yakarak ışık veren

Kendini yakarak sıcaklık veren

Kendını yakarak huzur ve mutluluk veren ATEŞE

 

Ne kadar güzel tatlı bir duygudur

Sevilmek, özlenmek, aşık olunmak

Romantik şiirler aşk dolu sözler duymak

Asıgın maşuguna aşkını ilan etmesi

Aşık dil dökerken maşuğun maz ermesi

 

Gel sen bu duyguları birde ateşe sor

Aşkın ateşiyle yanan aşıga

Dil sesiz, kelmeler yetersiz, kalem caresiz

 

 

 

Here it is

 

What a beautiful emotion

To sit down infront of a fire at a silent night

While sipping a hot or cold drink quietly

Feeling the warmth of the fire in its dim light 

Finding the tranquility with the slient cracklings of the fire

 

Come here and ask the fire these emotions once

The fire which gives light by burning itself

Gives warmth by burning itself

Ask the fire that gives happiness and tranquility by burning itself

 

What a beautiful emotion

Beloved, being missed, being in love

Hearing romantic poems words full of love

Lover´s declaration of love to the beloved

Lover´s announcement, relactunce of beloved 

 

Come here and ask the fire these emotions once

To the lover who gets burnt with the fire of love

Tongue is mute, words  are inadequate,  pen is helpless

 

 

 

5.       Trudy
7887 posts
 21 May 2010 Fri 09:44 pm

Thanks a lot, Handsom. Still I have no idea what to think of it. The writer gave me poems like this more times. He says his hobby is writing poems, but I don´t get why anyone sends love poems to a person you´re not in love with (which is what he says - and that´s fine with me).

6.       thehandsom
7403 posts
 21 May 2010 Fri 09:50 pm

 

Quoting Trudy

Thanks a lot, Handsom. Still I have no idea what to think of it. The writer gave me poems like this more times. He says his hobby is writing poems, but I don´t get why anyone sends love poems to a person you´re not in love with (which is what he says - and that´s fine with me).

 

Maybe he is shy? maybe he wants you to be in charge of this potential relationship? eh?

 

7.       Trudy
7887 posts
 21 May 2010 Fri 09:59 pm

 

Quoting thehandsom

 

 

Maybe he is shy? maybe he wants you to be in charge of this potential relationship? eh?

 

 

Don´t think so - don´t hope so.

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked