Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
turkish / english pls
1.       laxativ3
71 posts
 30 May 2010 Sun 09:34 pm

Elbet bir gün buluşacağız

 Bu böyle yarım kalmayacak

İkimizin de saçları ak

Öyle durup bakışacağız

Belki bir deniz kenarında

 El ele maziyi konuşacağız

 Benim içimde yanan ateş var

Sevgilim ne zaman buluşcağız...

 

2.       lady in red
6947 posts
 30 May 2010 Sun 10:59 pm

 

Quoting laxativ3

Elbet bir gün buluşacağız      Surely we will meet one day

 Bu böyle yarım kalmayacak   It won´t remain unfinished/incomplete like this

İkimizin de saçları ak              The two of us white-haired (?)/grey=haired (?)

Öyle durup bakışacağız          So we will stop and look at each other

Belki bir deniz kenarında        Maybe on a seashore

 El ele maziyi konuşacağız      Hand in hand we will speak of the past

 Benim içimde yanan ateş var      There is a burning fire inside me

Sevgilim ne zaman buluşcağız...  My love, when will we meet?...

 

 

My attempt as öğrenci.

3.       metehan2001
501 posts
 31 May 2010 Mon 01:20 am

 

Quoting lady in red

 

Öyle durup bakışacağız          So we will stop and look at each other

 

 

I think, in this line "durup bakışmak" means "to gaze on eachother admiringly" or "to stare eachother admiringly". Here, "durmak" is not used in the literal meaning, it means "continuously".

4.       insallah
1277 posts
 31 May 2010 Mon 02:16 am

 

Quoting metehan2001

 

 

I think, in this line "durup bakışmak" means "to gaze on eachother admiringly" or "to stare eachother admiringly". Here, "durmak" is not used in the literal meaning, it means "continuously".

 

 we would say gaze AT each other or stare AT each other

5.       soulturtle
33 posts
 31 May 2010 Mon 07:23 am

Yes - I think that when you use "durup + (verb)," it sometimes means to "keep doing (verb)."

6.       lady in red
6947 posts
 31 May 2010 Mon 10:49 am

 

Quoting metehan2001

 

 

I think, in this line "durup bakışmak" means "to gaze on eachother admiringly" or "to stare eachother admiringly". Here, "durmak" is not used in the literal meaning, it means "continuously".

 

Thanks Metehan   I do know about the use of durmak to mean continuously - it just never occurred to me here - the first thing that came to mind was ´stop and´.  Hopefully as you didn´t correct anything else, the rest was ok

 

 

I just had a look at what ´Manisa Turkish´ has to say about ´durmak´ used in this way and they give ´dura+verb´ as ´to keep on verb-ing´.  

 

So is it correct to say ´durabakışacağız´ as an alternative to the above?  This wasn´t what I was taught - I was taught the way you described in your post.



Edited (5/31/2010) by lady in red [after reading Manisa]
Edited (5/31/2010) by lady in red

7.       scalpel
1472 posts
 31 May 2010 Mon 04:11 pm

 

Quoting soulturtle

Yes - I think that when you use "durup + (verb)," it sometimes means to "keep doing (verb)."

 

 it is (verb+ip) + dur-

 

"oturup durma" for example

8.       lady in red
6947 posts
 31 May 2010 Mon 07:11 pm

 

Quoting scalpel

 

 

 it is (verb+ip) + dur-

 

"oturup durma" for example

 

I´m now more confused.  I learnt as you say above.  But in that case why isn´t:

 

Öyle durup bakışacağız - meaning, as Metehan said, literally ´we will look at/admire each other continuously´ written as ´Öyle bakışup duracağız´?



Edited (5/31/2010) by lady in red

9.       sonunda
5004 posts
 31 May 2010 Mon 07:17 pm

My feeling is that because the ´durup´ used the ´ip´ suffix I thought your original translation made the most sense grammatically.  

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked