Turkish Translation |
|
|
|
I'm "Still" Confused ????
|
1. |
16 May 2006 Tue 04:07 pm |
Merhaba,
Please could anybody help me, i am very confused.
I have tried a few times to tell my boyfriend
" I still Love You"
" even though i have lots of sleep i am still tired"
I thought the word for "Still" as in maybe, i still want to look or I still Love You, or I still Miss you (still as in continue to) And also in
" Are the old steps still on the boat"
But the turkish word for still is hala ?
When i texted him, he thought i was talking about my aunty?
I am confused as i used the word Hala in trying to say, i still love you very much?
:-S
Please could somebody help me with this?
Thank you so much
|
|
2. |
16 May 2006 Tue 04:11 pm |
Quoting Sea Breeze: Merhaba,
Please could anybody help me, i am very confused.
I have tried a few times to tell my boyfriend
" I still Love You"
" even though i have lots of sleep i am still tired"
I thought the word for "Still" as in maybe, i still want to look or I still Love You, or I still Miss you (still as in continue to) And also in
" Are the old steps still on the boat"
But the turkish word for still is hala ?
When i texted him, he thought i was talking about my aunty?
I am confused as i used the word Hala in trying to say, i still love you very much?
:-S
Please could somebody help me with this?
Thank you so much
|
You are correct, i still love you is "Hala seni seviyorum"
Cok uyumama ragmen hala yorgunum
Your bf must read your message more carefully .. Normally there is a "cap on the a" to apart meanings of Aunt and Still. But it s no more in use since 2003 . But some people still need to see the special "a" with a cap on it
|
|
4. |
16 May 2006 Tue 04:17 pm |
GUNLER VE AYLAR GECTI AMA SEN HALA AKLIMDASIN
|
|
|