Turkish Translation |
|
|
|
confirmation please
|
1. |
02 Jun 2010 Wed 02:51 pm |
ben senin agladiğnda gözyasin güldügunde gamzen haykirdiğinda sesin sustuğunda nefesin özlediğinde yuregim unuttugunda kalbinde olacağim
Edited (6/2/2010) by deli
[sorry about lack of punctuation]
|
|
2. |
02 Jun 2010 Wed 04:02 pm |
ben senin agladiğnda gözyasin güldügunde gamzen haykirdiğinda sesin sustuğunda nefesin özlediğinde yuregim unuttugunda kalbinde olacağim
ben senin,
ağladığında gözyaşın,
güldüğünde gamzen,
haykırdığında sesin,
sustuğunda nefesin,
özlediğinde yuregin,
unuttuğunda kalbinde olacağım.
Hmmm... maybe you wanted to say:
ben senin,
ağladığında gözyaşınDA,
güldüğünde gamzenDE,
haykırdığında sesinDE,
sustuğunda nefesinDe,
özlediğinde yureginDE,
unuttuğunda kalbinDe olacağım.
or:
ben senin,
ağladığında gözyaşın,
güldüğünde gamzen,
haykırdığında sesin,
sustuğunda nefesin,
özlediğinde yuregin,
unuttuğunda kalbinDE olacağım.
???
|
|
3. |
02 Jun 2010 Wed 04:08 pm |
it was a text mesage and I wanted it translated to english please
|
|
4. |
02 Jun 2010 Wed 08:23 pm |
ben senin agladiğnda gözyasin güldügunde gamzen haykirdiğinda sesin sustuğunda nefesin özlediğinde yuregim unuttugunda kalbinde olacağim
so I suppose its something like
im inyour tears when you cry, your dimple when you smile. your sound when you shout, your breath when you are quiet. I will be in your heart when you forget, my heart when you miss
blahhhhhhhhhhhh
|
|
5. |
02 Jun 2010 Wed 08:28 pm |
ben senin agladiğnda gözyasin güldügunde gamzen haykirdiğinda sesin sustuğunda nefesin özlediğinde yuregim unuttugunda kalbinde olacağim
I will be your tear when you cry,
your dimple when you laugh,
your voice when you shout,
your breath when you hush,
your heart when you miss,
in your heart when you forget.
|
|
6. |
02 Jun 2010 Wed 08:45 pm |
teşekkür ederim
|
|
7. |
02 Jun 2010 Wed 09:12 pm |
teşekkür ederim

|
|
|