Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Practice Turkish

Practice Turkish

Add reply to this discussion
Magazine/newspaper/articles translations...
1.       Elisa
0 posts
 16 May 2006 Tue 09:12 pm

Analogous to the 'Dialogues'-thread, can we start one with articles, or pieces from it?

I read the following:

Evimdeki tadilat sebebiyle tası tarağı ve kedileri topladım, arkadaşım Esma'nın evinin yolunu tuttum.

I understood this:

Alterations to my own house were the reason that I packed all my belongings, and my cats, and occupied my friend Elma's house.

I'm having problems with this:
* Esma'nın evinin yolunu tuttum
why isn't it "Esma'nın evi yolu tuttum"? I thought "yolu tutmak" was an expression, I don't really see why "yolu" takes a possessive suffix here..

Önceden çoook teşekkürler!!

2.       caliptrix
3055 posts
 16 May 2006 Tue 09:19 pm

It is birşeyin yolunu tutmak

Evinin yolunu tuttu: He went to home.
Çantamı alıp okulun yolunu tuttum: I took my bag and went to school.
Çok yorgundum, otobüsten indim ve otelin yolunu tuttum: I was very tired, i got off the bus and went to hotel.

3.       Elisa
0 posts
 16 May 2006 Tue 10:10 pm

Quoting caliptrix:

It is birşeyin yolunu tutmak

Evinin yolunu tuttu: He went to home.
Çantamı alıp okulun yolunu tuttum: I took my bag and went to school.
Çok yorgundum, otobüsten indim ve otelin yolunu tuttum: I was very tired, i got off the bus and went to hotel.




Ahhh!! So I just took the wrong expression, "yolu tutmak" exists as well right?
And also, she didn't go and "occupy" her friend's place then, she just "went" there.. That is quite a different meaning..

Thanks Caliptrix, more questions to come, I'm warning you

4.       caliptrix
3055 posts
 16 May 2006 Tue 10:16 pm

Quoting Elisa:


Ahhh!! So I just took the wrong expression, "yolu tutmak" exists as well right?
And also, she didn't go and "occupy" her friend's place then, she just "went" there.. That is quite a different meaning..

Thanks Caliptrix, more questions to come, I'm warning you



Ok, I am waiting for your warnings

5.       caliptrix
3055 posts
 16 May 2006 Tue 10:16 pm

6.       Kadir37
0 posts
 17 May 2006 Wed 06:21 am

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Etmeyi vs etmek
HaydiDeer: Thank you very much!
Görülmez vs görünmiyor
HaydiDeer: Thank you very much, very well explained!
Içeri and içeriye
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Present continous tense
HaydiDeer: Got it, thank you!
Hic vs herhangi, degil vs yok
HaydiDeer: Thank you very much!
Rize Artvin Airport Transfer - Rize Tours
rizetours: Dear Guest; In order to make your Black Sea trip more enjoyable, our c...
What does \"kabul ettiğini\" mean?
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Random Pictures of Turkey
Most commented